Orgasms are Cries for Help, a review of Sesshu Foster’s City of the Future

Orgasms are Cries for Help, a review of Sesshu Foster’s City of the Future

 

 

The ticket of the cockroaches and the ticket of the rats

—-

The avant-garde poets, those academic experimentalist poets, most of them white, would

Rather you not use the word motherfucker…

Sadly, this use of repetition shall not be construed as poetic by those well-fed motherfuckers

The reddened subjunctive is a ball-peen hammer on the tin of peppercorns unnoticed by the sheriff’s dept. SWAT team.

Accessorize your Buddha

1.beach umbrella & cooler

2.cell phone

3.shotgun

4.cap

5.porcelain commode ashtray

6.Marlboros & pistol lighter

7.motorcycle jacket

8.tats (yakuza)

  1. Ray Bans

10.iPhone

In the movie version, the cold beer was played by country music nasal twang, and Jeffrey Hunter was played by slight nausea and nostril flare. His headache was played by the 20th century.

 

Sesshu Foster’s new book of poetry, City of the Future, is dada returning in giant crab fitted out Humvee come to flatten you out, you and your vegetables and sauna, your socket wrenches and Terrain Hauteur, your indifference and your feigned difference, your acceptance and your diddler, your frank and your explank, and believe me, you don’t read this kind of book in a day—it’s the kind of book you put next to your bed and dip into like a chip into brains of guacamole. I should know, because I got mine around noon today and between this and that finished it around 7 tonight.  Don’t do as I do, and definitely not what I say, which is doo doo. And thank Sesshu for dada.

Which is not to say the book is a mess of fernacular sintaxing jackanapes, bounding cross the deserts of L.A., for that is just a part of this montage, this aged man’s mount of his own bones—he kills himself many times in the book, at many different ages—arroyos fill with bones, of Mexicans, manifold arroyos and many festas, even two stark plain manifests, for dada does not shrink from the direct:

 

ghost prayer

 

shoot Dick Cheney through the eye if I am tortured to death in a corner of bagram air force base, in abu ghraib, in a black site tonight

 

so says the ghost flickering off an on like a midnight street lamp over a Mexicali school yard

 

shoot Henry Kissinger through the right eye if I am to die with my children in a field, with my children in the desert, with my children in a ditch

 

so says the ghost flickering off and on like a parking lot light at a midnight sunset boulevard motel

 

shoot Donald Rumsfeld and donald trump through the teeth of i am to die in the worst possible way, bones dissolved in a barrel of acid, ashes swirling away at the dump

 

so says the ghost flickering off and on like the little lights in the heels of the toddler’s sneakers skipping down the sidewalk

 

Nor the fun of it all, like the fun of seeing folk, as he sees them in the hearty Another Portrait of Dad, in which he sees his dad and his brother (both now dead), Harry Gamboa, Mario Ybarra, Lawrence Felinghetti, Ernesto Cardenal, Karen Yamashita, Carlo Pedace, a blue whale, Willie Herron and:

I saw Rick Harsch sitting on my balcony, smoking and drinking a beer. He emitted anxious smoke like my brother. (He means Paul, the one who was around my age and died a couple years back.)

 

Foster’s poems don’t flinch from the intrusion of beauty, like the branch bending in the wind, nor does he fear to exclaim Whitmanly that he is happy like a little bird in a high wind you may find dead on the ground like the stone among the stones in the gravel wash—no, he does not shrink aback from the happiness emitted as a stench of carbon monoxide particulate fumes and engine coolant.

And he asks pertinent questions, as in Walking East Manifesto:

 

4.Brain damage hurt your feelings?

 

If so, burn ahead a few dozen pages and hair sheen taken in hand or ends flicked back, call it thudding of the earth or several short pencils, but that’s just my homeopathology of his book of wonders, post cards, book reviews of neverbeforeskinned precision: YOU’LL THINK YOU READ THE WHOLE BOOK!, more post cards, advice to the writer, and diagnostic after diagnostic:

The city cooked the night. The ocean breathed. Little fish died like eyelids. They swam through your dreams, fishes and eyelids, desiccated, hanging in salty bags all the way from the South Pacific to Ranch 99 Market…

And the sausage factory security guard on his tricycle.

You’ll never read another book like this, but you ought to try, like Foster’s World Ball Notebook. And for you baseball fans out there, guess what? Dodger dogs are made from pigs! As Sesshu Foster would say: I’ve awoken in gentrified white hipster America and I can’t find my pants

Letters From Uzbekistan: Sex Tourism, a literature of misunderstanding

imagest

This brief conversation really occurred this past weekend:
Stranger
Lives in XXXXXXX, Asia

S: Hey, can you guide me to having sex in Tashkent?

Rick: You have to find out whether Arslan Levantinov is minister of tourism first.
S: Umm why?

Rick: He’s my only connection in Uzbekistan and I am unsure whether he is still in charge or in prison.

S: Ohkay
Can you just give an address of some adult place?

Rick: No, sorry, I only have accounts from people who have been there, with names that are often clearly false…The best thing would be to consult a taxi driver. Despite what you might hear, taxi drivers throughout the world are for the most part quite honest.

S: Okay thank you
Chat Conversation End

 

 

 

Letters from Uzbekistan Googling Dick Cheney from Jaslyk Prison

in today’s mailbox, this letter from my friend in the tourist ministry of Uzbekistan (until I hear different)

 

HI Rick

 

Longg time but I think it was your turn not that it matters. brief note make of it what you will…True fact

TREU FACT:

If you ‘google’ ‘Dick Cheney’ from any computer in the grounds of Jaslyk Prison (remember I pointed it out, over by where the sea is fleeing to the desert?) this is all that comes up:

bear-bile-in-cage

On the entire screen I mean. THe computer locks and this is what you call desk backdrop.

don’t forgtet

your old pal,

 

Arslan Levantinov

 

To Ignore James Joyce’s Visit to Piran is to Fail to Get to the Heart of Jimmy

download43

To Ignore James Joyce’s visit to Piran is to Fail to Get to the Heart of Jimmy

James Joyce was an Irishman, there’s no getting around it, but his comfort in Trieste as well as his love for drink and song and multilingualism suggest he was more Istrian than Irishman in spirit. If you don’t believe me, read The Years of Bloom: James Joyce in Trieste, or go to Trieste and count the plaques and statues regarding Joyce. Right there on the Canale Rosso he is captured in stride; in the giardino pubblico his bust is expertly presented—near to Italo Svevo’s, Svevo, the Triestine writer Joyce made famous, and whose bust has been stolen three times while Joyce’s, one would think in reverence, has been left alone. Oh people from around the world descend on Trieste to soak in Joyceana, to drink where Jimmy drank, to, well, try to see the city Jimmy saw. But they don’t see it, not there, not in a Trieste denuded of multifarious splenetic life by the loss of its hinterland since Jimmy left.

Ah, but there is a place for them to go to find what Jimmy saw when Jimmy was there. I remember a book event I held in Piran on the punta some three years ago that went on all night, precisely what Joyce would have experienced in the same Piran a hundred years ago. And, lo and behold, we know that Joyce WAS there, he was in Piran in 1910, and he did stay all night, he got drunk and slept on the marlstone, yes, we know this for a fact because his life is well documented—and this particular night was especially significant because Jimmy awoke with an eye infection that never ceased bothering him, that eventually led to his famous blindness, that gave him the famous patch over his eye. Yes, Joyce likely took the Parenzana up and down the coast numerous times, one time too many, one time to his misfortune. There is no doubt that he drank great wine, that part of his night must have been swell, there is no doubt he sang before he passed out—he had quite a tenor—but he did pass out and he did awaken with an eye infection in 1910. And nothing in Piran marks this event. The best writer in the world in the 20th century suffered a seminal difficulty in Piran, visited Piran, in 1910 and the town does not recognize this event.

This is an astonishing lack of imagination or energy, I don’t know which. I alerted the vice mayor 12 years ago and wrote in Primorske novice about the event 12 years ago. If Piran were to build a simple statue of a drunken Joyce somewhere in Piran, hundreds if not thousands of literary pilgrims would visit every year, many of them hard drinkers, most of them big spenders. Conferences could be held. Money would be made. Most importantly, a significant event in Joyce’s life would be on the map. This is your last chance, Piran. If you do nothing, we build the statue in Izola and attach an arrow pointing to Piran.

As with all empty threats this was full to the overflow of Moolarky, and there remains no stature of Jimmy in Izola, nor is there one in Piran. But as Jimmy would say: “Nansense, you snorsted? he was haltid considerable agenst all religions overtrow so hworefore the thokkurs pokkur the bigbug miklamnaded storstore exploder would he be whulesalesolde daadooped…?”

bf457e78c226cc56376574e6e77445341455542

Letters from Uzbekistan: Sex Tourism (XXX)

images45454

I received a torn portion of a letter from my man in Tashkent, Re Cosmico, yesterday, along with a formal apology from the national postal service in Maribor, for apparently a postman smelled the envelope and whatever musk (it’s still faintly coming through whatever fumigant the authorities used) emanating from the thing, he could not restrain himself from tearing it open and eating with relish and his pupils the words within, a description of a visit to a Tashkent brother by Sr. Cosmico, of which as far as I can see only a fragment has been saved. I will publish that XXX rated fragment as soon as I am sure there is nothing being kept back by customs that was intended for my mailbox.

 

More very soon.

Katabasis, a Theme for Trieste II

33

 

KATABASIS, a THEME for TRIESTE11

 

By Rick Harsch

 

With Photographs by Jan Skomand

 

 

 

KATABASIS: a Theme for Trieste

22

 

Humans are evanescent; cities are an attenuation of that being-tainted evanescence, a smart ape-group’s struggle against disappearance. Cities outlast us, and that is by nature mystifying, and we know that nothing about the city is humanly known on that very level which is the only one where what it is exists. So we haunt them with their own pasts, pasts of which they are well rid, as cities are the best humans did at approximating nature, which abhors an eternity. Cities are born to die, are ready to die, and they do—all—eventually die. Yet it is no paradox that in their dying cities produce great bursts of life–the metaphor brought to mind is rats taking torches to the armories—the humans in the cities have no urge to measure their currents against the crepuscular flex of the city. Mirrors don’t reflect honest decadence. And if humans be the strangest of earth’s creatures, and they certainly are, and if each city harbors tortoise-like lunatics (always men, for some reason) who persist in splendorous pigeon-cursing pique, insistent that the city must die first, the simple truth is the city will survive them all.

Nature perhaps as well coerces writers into anthropomorphicizing cities, as I have just done. The worst and most often inaccurate example is to call a city less vigorous than it once was a dying city. I need no other example than the subject of this book, Tergeste, Trieste, Trst, a city that has been associated famously with nowhere, and is considered internationally to be a dying city, if not a dead city. This should come as a surprise to the quarter of a million residents of Trieste—a number, after all, great enough to succumb to holocaust—but it is a cliché they live with; or live beside, for in their quotidian it is doubtful Triestini give much thought to the morbidity of their city. I am not a Triestini, but as a New Istrian living nearby in Izola, Slovenia, working in Trieste, visiting often, I am truly sick of the lack of inspiration behind the common misperception of Trieste. I would go so far as to call it inhuman.

The reason for the persistence of an insipid human myth is the lack of a vibrant newer myth. That, simply, is my diagnosis of the problem of humans and Trieste. Once the fevered, international port lost its hinterland—political economy turning a cold shoulder to geography–the city naturally changed dramatically. That it had also become something has been strangely overlooked by outsiders. Every city has its character, every neighborhood its character, and so every city its mischaracterizations. Thus I will make no attempt to determine the character of Trieste. I intend only to posit a theme for a city visited famously, and inarguably, by a unique and violent wind, the bora, a katabatic wind, Alpine air sucked down to replace languid Mediterranean vapors, knocking over old ladies and bicyclists, occasionally flinging a roof tile through a neck (Prague has its defenestrations, surely exaggerated; Trieste its decapitations). This wind is yet more powerful in metaphoric state, as witness the case of James Joyce, the most internationally famous historical Triestine, whose Trieste Katabasis is legendary and was of such force he put the protagonists of his final two books through much the same—Bloom, of course, as Ulysses had no choice whatsoever; and nor did Finnegan, the legendary drinker who went so far as to die so as to get himself a decent splash of whiskey.

I must immediately take a sword to that last paragraph. Off with Joyce’s head—that, too, is katabasis. The finest book on the phenomenon is The Colossus of Maroussi by Henry Miller, who leaves the reader deceived into a state of static euphoria, mopping the forehead with a handkerchief, the journey having gone well. It wasn’t his fault, for Miller knew that katabasis was very much like a carnival ride assembled by the drunk, blind and demonic. For some descent was arduous and rewarding, of course: for others it was a headfirst plunge into a karstic hole, a foiba…And we will indeed get to that perpetual katabasis in time, smrt fascismu! and pace nel mondo.

Meantime I cast ahead of myself, having heard from Mac, the gent from Ghent, who inadvertently warned me off the ratlines to the buried magazines. ‘I have been re-reading the text you sent me more carefully,’ he wrote, referring to just the first three paragraphs; ‘Katabasis was for me, monomaniac mariner, only a wind, a dangerous one, but predictable in its unpredictability, like a Venturi. But that was too easy…I suspected. And suspicious I looked up Katabasis and found that it firstly meant going down (to the underworld) or toward the coast…as opposed to the Anabasis of Xenophon’s fame…’ Naturally, all that Mac suspects of my intentions is true enough…true enough: strong words for modern man. Yet there is also simply Trieste mundane, tramontane, adamantine: within the shell of the turtle, one might say…particularly as my photographer and I began this venture with the intention of violating a minor law for luck (Mac: ‘Chronos castrated his father with an adamantine sickle.’). This involved transporting an invasive species across national lines and releasing the animals in the pond of the Giardino Pubblico at the end of Via Battisti, a park featuring the finest chapter in Claudio Magris’ Microcosmos, in which not only did I learn of the turtles in the pond but also the many busts of writers in particular, Italo Svevo in magnificence, his head having been stolen several times. I read the book more than a decade ago, probably about the time I bought the first turtle, Captain Michalis, for my son. At the time the creature was about the size of my thumb, the shape it would be if it were pounded with a mallet. A year later I bought Bouboulina for my daughter. Gradually the turtles outgrew my capacity to make for them a paradise; though the children did their part by losing interest in them within weeks, one assumes that peace and food security comes to less than that which nature invests within desires of the testudinatal race. A fair amount of swimming, the hunt…But Captain and Bouboulina ‘swam’ eventually in the largest plastic tub I could find, the fresh waters of which began turning green within a day of changing, turbid within a week, and too often were again changed only when a stranger to our balcony noted the smell. It could have been worse: Izola was until recently a fishing town, a tin cannery town, a place that smelled like fish. There’s little doubt that a degree of nostalgia drifted off my balcony as the turtles lived on as we presume reptiles do, they and their odd limb-tips half flipper/half claw, unseen under the muck layer more often than not. I know I know nothing, yet assume that the smaller-brained creatures express stress by dying: and these two always harbored great vigor. Perhaps I merely lack the culture to grow a proper disease. So I cleaned them in the shower, put them in a cloth bag, put the bag in a fittingly plastic shoulder bag, and my photographer and I drove to Trieste and made our way to the public garden. The busts stood in still heft amid more jungly verdance than I recalled, and the pond itself was fed by a spring and narrow falls surrounded by bamboo. This was going to be easy, I thought. Just above the falls was a rounded clearing over-filled with benches, where two Serbian bums were passing the day. The first asked my photographer for a smoke and disappeared once he got it. I decided not to wait for the other to disappear, particularly as he seemed to be taking some kind of interest in what I was doing, having clambered into the bamboo and down a couple stages of rocky aquadescent. I quickly removed Captain and placed him on a stone over which water ran rapidly. He remained withdrawn and the flow did not carry him to his better life. Still the second Serb observed. I took out Bouboulina. What was he looking at, really? The last thing you want when doing something wrong is to appear to be doing something wrong, so I held up Bouboulina for him to see, a gesture he mistook for an offering—‘Ne, hvala’—and I put Bouboulina in the falls, she emerged spry, and was soon out of sight. I nudged Captain a couple times with my foot as if across asphalt, and he, too, was relocated…within the safe confines of Trieste, safely apart from native species.

33

 

Goodbye, Captain.

In his prescient classic The Folk from the Earth (my translation), in the chapter “Katabasis Monterno”, the early 19th century Freiburg philosopher von Schlag (sic?) argued that prison had become the one true church of modern man, the last refuge of hope for redemptive process. As I understand the fragment (as presented by a Danish philosopher of minor repute whose name I no longer recall), von Schlag (sic?) meant to suggest that the lurch of modernity toward industrialization, away from nature, was a permanent shift, and that among the manifest changes in the totality of the life of humans was a deterioration in all aspects of the incorporeal, a degradation of myth, an interment of lore along with banishment of all mysterious in lives of the night. Yet the surpassing need for this incorporeal required that some sort of maladaptation was necessary, and so as regards katabasis, we would have prison. Sparking through intellectual history, with matted coats and corded ruddering tails, ideas provoke an excitement akin to that of the finest poetry, even if their application is a slippery matter. I’m reminded of Spengler’s unforgettable line: you can take the man out of the city, but you cannot take the city out of the man. The very sighting of a truth in that line excites me in precisely the same way I’m uplifted upon sudden glimpse of a hedgehog, or a nutria. And there is no doubt that indeed a prison sentence is an invitation to an exploration of katabasis, even on the mundane level of rehabilitation.

44

The Coroneo Perp Walk, Trieste Central, or where a passaggio connects the justice building with the jail.

The resonance was not accidental, for the very process of making this book began as a visit to Coroneo, Trieste’s prison, as an act of homage by my photographer and I to a forgotten wreck of a man, dead three years, likely having committed suicide by mixing heroin with an enormous litrage of alcohol. Štranzo was much despised and more feared, having a penchant and talent for fighting, a dark spirit, a drug habit, and a sensitivity to slight keener than an albino’s to desert sun. He was all the more hated socially for having squandered talents bestowed upon a very few in life: he was a rare artist, the kind of whom it is said perhaps one in a generation passes this way, with an incisive, comprehensive mind. He was invited from his home in Capodistria (Koper) to study fine arts in Ljubljana, where his impact was felt immediately, remaining even as he himself quickly vanished into a life of wandering, heroin, and brutal assaults. By the time I met him he was a new man; his time in Coroneo was enough to prevent him from beating strangers to a pulp for having the nerve to turn their eyes from him as they passed in the street. His sentences often ended with ‘…don’t want to end up back in jail.’ His attraction to me is of no importance, as my whole life I have been singled out by the odd, the lame, the demonic, the deranged, the needy (I could provide example after example: the one guy on that plane, that train…the oddity places me in a class of some sort with a speculative Jesus: For instance, over the span of my 58 years, at least 20 people have had me touch their head injuries, most recently a former Yugoslav reporter who had been shot in Prague by Russians in 1968. That was not yet two weeks ago.). Importantly, I did not fear Štranzo; that was surely one pre-requisite. Another was an interest in literature. My photographer shares these, and he, quite separately, had been a friend to Štranzo. In my apartment, Štranzo was gentle with my children, physically loving to my dogs, and could not help but exude the atomized stigmata of one often forced to leave. He never wanted to be unwelcome in my apartment, and even if he was not one to yield to anything at all he could not prevent my knowing that. Perhaps that has nothing to do with his scattershot tendency to bear gifts—often spectacles of nature like giant donkey ear seashells that washed up one day, impossible plants that, like him no longer could manage an effort to take root. And one night, it was past three in the morning, he buzzed me awake and arrived up the stairs with a holiday display size Italian flag and these words I will never forget, ‘I thought you might want this.’ Humans disguise an incomprehensible nature by a surface complexity, yet when it comes down to it we are no different from dogs sniffing each other’s asses.  On the great dogwalk of life, Štranzo and I sniffed each other and found a short couple years of simpatico available. But he was never happy, and he spoke to me too often of suicide. He was off heroin but hooked on morphine and the last year of his life he kicked morphine but needed all the more alcohol. Suffice to say what would have been required for him to live as an artist was beyond his means. For Štranzo, katabasis was welcome torture from which he emerged with terrifying eyes he covered with sunglasses. Coroneo was easy by comparison. He simply did not want to return and so only engaged in violence far from crowds. He described one of these fights, at a house out in the foothills inland—a butcher knife and another two appliances were involved and he had to restrain himself from killing the man. I am not certain, but I think a woman who didn’t much care who lived through the battle was in the bedroom in a state of low alert at the time, and I think Štranzo intentionally provoked the other guy by having sex with her, that in fact he had sex with her entirely for that reason. He wasn’t a saint. So when he died not many people cared and too many were simply glad of it. A detail from his life that was surely more important than any other was that when he was 21 his twin brother, Branimir, by all accounts a talented and kind young man, leapt from the bells of the campanile in Capodistria in Tito Square. That, too, is katabasis.

55

The people will decide if this is a hall of justice or not.

My photographer and I visited Štranzo’s favorite spots in Izola and Koper, but also felt that no day of homage would be complete without also seeing Coroneo. Our directions were vague enough to bring us to the intersection from where this photograph of the hall of justice was snapped. We asked for directions, unaware that were actually at our destination—the prison connected to the building at its rear. The grandeur of the building was lost on me, putting me off only so that I wished to hurry on, and we did, finding ourselves on the other side, where the ‘entrance’ to the prison is hidden behind a row of trees. We found a guard, and as my photographer speaks Italian, ‘we’ asked about Štranzo, who had been out for at least seven or eight years by then. Describing Štranzo’s loose-limbed build began the process of remembrance, but it was the combination of his wild nature and loud voice that finally did it. The guard smiled. Sure, he’d had to club Štranzo a few times. There was genuine affection in his recollection.

I got to thinking and we got to talking. Trieste had been of interest to me since I had seen the last page of Ulysses at a time when the city had far more poetic meaning to me than locational precision; but it was that building, its grandiosity not grandeur, the conceit of any building allowed to label itself justice, it was that more than anything that was the final lure to writing another book about a place. And of course I had never been comfortable with the title of the Morris book, the tendency of Trieste to be known so little for so little and still gotten so wrong, and…I have no wish to be immune from the charms of urban history. Yet the incipient fascination of a naïve writer, in that last exalted stage of any author of profane books, remains an immeasurable lure, a powerful if mundane loci, a bottom toward which to plunge having found myself living on the Gulf of Trieste for reasons having nothing to do with this city that had taken on a mystique particular to my inchoate yearning. Earthly connections are available as stars, and it was a simple constellation for me to label: Joyce, upon landing in Trieste, was arrested within two hours having inserted himself somehow into a melee in Piazza Unita. He did not find himself held in the Coroneo, but neither are the stars of Orion actually neighbors. Another way to express what I am trying to suggest is that nothing arose to prevent the momentum that was gathering toward my writing about Trieste.

6

Why did I forget about Zurich and Paris?

 

Last night my daughter, Bhairavi, and I took one of our dogs, Sultan Suleiman, for a swim, on the way running into an adolescent rat just in front of our apartment that our hound had trouble focusing on as he is a creature of habit. The rat was running along the curb of an island of flora where Suleiman tends to relieve himself, and though the creature was scooting along with elaborate ratleggery, Suleiman missed it. Only when the rat sensed my vigilance did it begin to consider the need to escape, and, being a rat, it made a maze of the matter, turning abruptly and running back the way it had come. Only then, at excessive urging, did I get Suleiman to notice. He chased the rat from the labyrinth of its eventual demise, the creature leaping the curb and disappearing into undergrowth. At the beach I found the usual beached-home shell and bit of sea-polished glass with which to decorate the photo, which includes the type of book that I have no desire to write simply because so many already exist. Which is the reason that I asked Juan Vladilo, astrophysicist working in Trieste, if he would give some thought to places in the city that are of some interest yet generally not already covered in books. He promised to do so, and maybe feeling a measure of gratitude, I finally, after knowing him nearly ten years, asked him where his observatory was located. ‘Near San Giusto.’ ‘Where’s that?’ I asked in all my innocence. His eyes widened, which probably came naturally to him as one learns early not to squint when looking through binoculars and telescopes. ‘You’re going to write a book on Trieste and you don’t know where San Giusto is?’

His words had the effect of a sudden flaring match light in a darkened warehouse. Oh yes! Absolutely. Thank you, Juan, thank you, went my silent exuberant writer brain. Yes, that is precisely the way to write about San Giusto. Every book about Trieste includes San Giusto—they must—for San Giusto is indeed among the most important locales in the city, historic, palimpcestual, enduring! Central! Yet this city I love and with which I have now been by degrees intimate for seventeen years has kept San Giusto hidden from me. Certainly Morris wrote of it, though it would not be odd if my intermittent disgust with Morris’ love of empires had me yawning just at that point. And my extensive reading about and around Trieste would have been more focused on questions like why this armpit and not the other (Genoa)?, antipathies from Guelph and Ghibelline to Brit and Yugoslav, motifs like Trieste as serendipitous non-island in Venezian sea and bandits and banditry awash in bandit sea, not to mention the city as one flashpoint of horrors in the 20th century.

With extra attention I proceeded to read all three of Italo Svevo’s novels. What did San Giusto mean to Trieste’s greatest novelist? I had prepared myself for the answer without realizing it, for after six years outside a classroom as a result of a modern drought, what the world of cities calls an economic crash, I had just last year been hired to teach mariners English in a Habsburgh structure on Piazza Hortis, where a full body statue of Svevo presides, and every time I passed him I patted him on the shoulder. The man of the city is as fond as the preceding agrarians of speaking of fate and arguing whether coincidence exists or not. I weigh in here only to mention my luck: teaching in the same square that was chosen for Svevo’s statue! Oddly, I think, in three novels Italo Svevo never mentioned San Giusto. In fact, if Svevo were one’s guide, Trieste was the Corso—and no one seems to know where that now is—the public gardens, and the bourse, not to mention the boudoirs…This, of course, was the answer I sought, which is not to say that Giovanni Vladilo was wrong.

5

Dear Italo.

4

The acrobat of impermanent emotion given the illusion of permanence is appreciated by the author.

Particularly as there are other explanations. Consider this: when reading about the 4th Crusade one is likely to recall the image of the blind 90 year old doge, Enrico Dandolo, stepping ashore onto a bloody Constantinople rock to the deafening (he was not yet deaf) noise of thousands of men clashing, screaming, heaving, swiping, swearing, dying, bemoaning, of women screaming in terror, or future explosions the battle insistently beckoned, or immediately look up at the wily, acrobatic Venezians, there masts makeshift boarding planks, or mathematically oriented, determine the number of dead required to successfully storm and take a certain tower…What you will not read of is the goings on in the Hagia Sophia. And so when Dandolo began this bizarre, revolting venture by calling on subjects of the Istrian peninsula and citizens of Trieste and Muggia in a panic sought to pacify the old murderer with elaborate shows of humble adoration, one is not likely to imagine the scenes so far as to include San Giusto, even if there is actually some chance that, if the doge were indeed invited ashore to be feted, San Giusto may have been the chosen site for a banquet and obsequies.

And unlike Hagia Sophia, San Giusto does not stand out to most self-sufficient visitors to Trieste. If it did, I would have seen it and asked after it. It is an old castle near shore after all. Quite likely when it was built, this problem was not foreseen. But over time, especially concentrated Hapsburgher time, numerous buildings of bulk and height came to line the shore of the port and move towards the hills, surrounding San Giusto entirely, so that by now the castle is far closer to the sea (where the riva runs a line sw to ne) than to the eastern boundaries of the city. I’ll illustrate this in a moment, but first, to supplement the nature of such oddities I offer this photo for consideration:

3.jpg

Trieste seen from the first Servola off-ramp.

Cities of broad shoulders and industry, cities of industrial birth and skyscraping adolescence, even premature sulfuric old age, suffer little aesthetic damage from incongruity. After admiring the finest skyscapers of Chicago, one does not find the related conglomeration of plants built to convert raw materials into gold turning the skies of Gary, Indiana, death-greened colors that mirror Lake Erie’s cast just before the fire breaks out. Old cities don’t have that luxury. The modern stands out as in the above picture of the back of a grocery store, a plain brick building, sports stadia with their lights, apartment blocks, a relatively modern hospital in the back ground. It is by no means a pretty picture. (Fear not entirely for the vagaries of the sea plump for the ghosts of their land structures, imbue them with ghostly wonder.) Yet ugly that picture may be, Servola is integral to Trieste, as I found when I began driving there three or four times a week to meet people whose son and my own engage in an obscure rite I am not at liberty to reveal.  But that particular picture is here in relation to San Giusto for it includes a remarkable structure I only recently identified. That brick building is the Risiera di San Sabba, the only operative crematorium in Italy during World War II. This is upsetting to many Triestini, quite naturally. In fact, one necessary acquaintance, Normanno, became highly agitated when I explained that I had procured the photo, taken by my photographer. ‘I will invite you and your entire family to dinner and then take you to San Giusto…’ he objected. He did not understand, he claimed, why this building had a place in my book. Interestingly, two days later I just happened to discover that he had once taken his daughter to Risiera di San Sabba as an object lesson of some sort. (You think your life is bad…) Of course, I had read much about Risiera di San Sabba, and knew it was somewhere within a couple miles of where it is and had intended to visit at some point, when this book dictated. After all, the worst sort of katabasis may be either dying in such a place or surviving confinement there. Yet I found out it was part of my routine in a sense during the whole time I was meditating on San Giusto and what it meant that I had never focused on the place. Normanno argued that Risiera di San Sabba may as well not have been there at all. ‘The Germans did that, not the Italians.’ Now this is sensitive topical territory we will negotiate often in this book. For now, I will say that yes, Germans did, predominantly, ‘do’ that; but they did that with their own SS, Ukrainian SS, Austrian SS, and Italian SS. Why so disturbed so nationalistically? The gauleiter of the littoral at the time was Odilon Globocnik, a murderous swine who was half-Slovene and half-Hungarian. I can’t speak for Hungarians, but I know that no Slovene feels shame or complicity because of the involvement of the bloodthirsty Globocnik’s paternity. The engineer in charge of building the crematorium at the old rice husking plant was German, a serious man known for his many human-killing ovens, chiefly in Polish territories, Erwin Lambert. I suggest that for Normanno a walk through the Risiera di San Sabba would serve as a healthy katabatic experience, and given the torments endured at the risiera, the child’s skull kicked in, the elderly man beaten to death, the slaughtered, gassed, humiliated, rat-bitten, burned alive, the permanently traumatized,

***

1

A necessary pause for beauty that survived all the monstrosities visited upon Trieste and those people in, out and throughout the town.

***

the raped, stabbed, shot, beaten to death with shovels, gun butts, bricks, the cremated, partially cremated, the gassed, Normanno might come to distantly if perhaps only subconsciously understand what the Dante he certainly has memorized once endured.

Clearly, then, cities all have their secrets, multitudinous, and selective in the subjects who will receive their revelations. I showed the photo of the Risiera to a French Triestine who had somehow, despite a restless and exploratory nature, not yet been to see it in nearly ten years residence in Trieste. ‘That is the Risiera?’ he exclaimed. He had seen it more often than I had and yet had never seen it. This is a very simple explanation for my own ignorance of San Giusto, as you can see. I was told that on Molo Audace, the nearest pier to Piazza Unita, you can see San Giusto, but even there lies a problem.

11

The Ugliest Building on the Riva.                                                                                                    I have yet to decide whether to expose the hideous frontage of the building seen above facing the sea. The orange and brown monstrosity is so ugly that it has become for me the most recognizable lump of Trieste. The Audace pier lies off the riva perpendicular to that building, and it is between that building and its neighbor that one can spy sections of the castle of San Giusto. Yet such is the hideous nature of that building, its dull brown haircut and bland, not to say uninspired, façade, that the eye is either drawn to it perversely—directly–as the stomach churns or seeks desperately a sight far off in any other direction. This is perhaps the only time when one such as I could appreciate Mussolini’s victory phallus to my left, or, the other direction, the more humble lighthouse near the old train station. The last possibility is that my eyes would linger on the building, retaining their sensitivity, their desire, in order to alight on some wonder beyond.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Intro to the Long Awaited Translation of Roberto Arlt’s The Flamethrowers

images55

[The translation, by Larry Riley, has just been finished, and the search for a publisher will begin this Spring.]

THE FLAMETHROWERS Intro

  1. The Flamethrowers, by Roberto Art, originally published in Buenos Aires in 1931, is without question the most important Spanish language novel unavailable in English translation.
  2. The Seven Madmen, considered by English language literary critics the most important novel written by Roberto Arlt (published originally in 1929 in Buenos Aires), has been translated twice.
  3. Neither book is a novel.
  4. The Seven Madmen is the first half of a novel and The Flamethrowers is its second half.
  5. Roberto Arlt knew this. And I have no doubt that Julio Cortazar and every other Spanish language reader inspired by Arlt knew this as well. And since Arlt is considered a precursor to the ‘Magic Realist’ boom in Latin American literature, some would say its godfather, this strange fact of its botched delivery into English is an obscenity not without charm.
  6. In fact, Arlt likely published the book in two acts as he did for financial reasons. And of course it is for financial reasons that no one has bothered to publish The Flamethrowers. (Our translator, Larry Riley, knows more about this, for in addition to the difficulty of selling obscure translations, it seems there was a difficult heir in the Arlt family.)
  7. Certainly the two translators of The Seven Madmen—Naomi Lindstrom and Nick Caistor—knew that they were not really translating a whole novel. Arlt said so at the end of The Seven Madmen. Lindstrom and Caistor had to translate this: ‘*Commentator’s note: The story of the characters in this novel will continue in a second volume, The Flamethrowers.’ If that seems ambiguous it is because the commentator is unfamiliar to you as a voice who is telling this singular and, if multi-splenetic, single novel. And then there is that most benignly adamantine voice among Arlt’s nephews, Cortazar’s, in his introduction to the latest publication of The Seven Madmen (in English), referring with casual authority to ‘…what is in truth one novel with two titles.’
  8. Arlt’s novel is unusual in that it is imbedded in time from which he deracinates his characters.
  9. The Great War provided urgent impetus to Arlt’s characters; they viewed the horrific episodes of World War Two with wry, sating curiosity despite Arlt’s grave.
  10. Born in 1900, Arlt died in 1942.
  11. The Enigmatic Visitor of The Flamethrowers was not surprised that atomic bombs did the work that a few dedicated madmen with phosgene could easily have accomplished.
  12. Early in The Mad Toy, Arlt’s first novel, a group of visionary urchins forms a club, at which the following, among other, proposals is made: “The club should have a library of scientific works in order for its associates to be certain that they are robbing and killing according to the most modern industrial procedures.” This proposal is made directly after a discussion regarding replacing a chicken egg’s natural contents with nitroglycerin.
  13. Circuitous routes are pioneered by admirers of Arlt to reach the point where they feel it is safe, finally, to say that his writing was, after all, human. Yet what separates Arlt from all writers of his time is his anguish that the human is finished, finishing, knocked off, an anguish that is expressed like no other anguish has ever been expressed in literature, in the character of Remo Erdosain, whose essential phenomenological disturbance is an obsessive leitmotif of The Seven Madmen, quicksand for the tender readers like myself who recognize the tin skies, cubical rooms, geometric incursions of light and thought, and, anguished, Arlt compelled again and again to describe Erdosain’s anguish, perhaps already knowing that one impending horror was the inevitable scrutiny of the actions of Erdosain by Giacommetti figures picking Beckettian through ruined literary landscapes.
  14. It is difficult to argue seminality, particularly in fiction, which lacks the immediacy of painting, and more—it assumes a lack of transfer between the arts. So when Roberto Arlt is credited with being the originator of magical realism, not only is the issue absurd, it serves to deflect the meaning of Arlt’s great work, The Seven Madmen and The Flamethowers. He may have preceded Guernica, but not Tzara, and not the city scapes and madmonsters of Grosz. What makes Arlt’s work great is to some degree indeed its originality, his private cubysmal canvass that combined the abysmal industrial architecture and working conditions of the most modern of human creatures with the existential madness this engendered, and awareness of historical defeat, and the other side of that, what lurked temporally beyond, the advanced cannibalism of technological weaponry and worse, the acceptance of it. The chapter The Enigmatic Visitor in The Flamethrowers in which a jaundiced, fully uniformed (gasmasked!) soldier appears to Erdosain at night, their subsequent, almost blase conversation about gasses, including the support for Erdosain’s belief in the efficacy of phosgene as a mass murdering agent, and worse, the final declaration of the visitor, places Arlt beyond the future in which he is accursed with being labeled progenitor. For Arlt, civilization is over. As he writes, it is dying a slow death, and still is. Witness the writer who perhaps best reflects the influence of Arlt, intentionally or not, Rodolfo Walsh, who in his astonishing work of investigative writing, Operation Massacre, refers to ‘…this cannibalistic time that we are living in…’, in a book that in retrospect seems to have ushered in a regime much like that of the United States, in which the faces change, but the cannibalism gathers strength, so much so for Argentina that some 20 years after the publication of that book Walsh published an open letter to the regime and left his home with a pistol knowing he was going to need it that very day—and indeed was murdered at five in the afternoon. This is Arlt’s greatness, a diagnosis not a prophecy, and an accurate diagnosis at that. In Arlt there is absurdity, surreality, some Kafka, some Beckett, some Joyce, but mostly there is what may be called hyper-reality, an umbrella term, which to Arlt was merely the horror of reality.

 

  1. In his own introduction to The Seven Madmen, Julio Cortazar, not a man to be trifled with, refers as if to a historical fact, to ‘The lack of a sense of humor in Arlt’s work’, attributing this to resentment regarding his circumstances in life (too much work to write freely, one gathers). Perhaps—I have no wish to quarrel with the master, Cortazar—it is something to do with the glimpses of optimism afforded Cortazar in the early 1980s when he wrote the introduction, but he is utterly mistaken. Arlt is extremely funny, even as he delivers the worst of all messages. Again Beckett comes up, and Kafka, both very funny men with very dark visions.
  2. Earlier in that same introduction, Cortazar referred to Arlt’s resentment—and again he got it wrong. Arlt was said to be a part of a cirlce, the more proletarian Boedos as opposed to Borges’ Floridans, each representing a part of town. To know Arlt, to know Erdosain, is to know that neither would have sought comfort in Florida (a neighborhood in Buenos Aires). And, further, to know Arlt is to know the themes that ran like wires through his life and work, his inventions, his very proletarian nature, his resentment, yes, but resentment at the state of the city, the state of the US, the condition of doomed humanity. Sure this is related to his working life—in such a condemned state, the wise man wishes to frolic.
  3. Cortazar’s errors are Argentine. He was born in Belgium, raised mostly in Buenos Aires in rather privileged settings. He is speculating. Besides, he shares a correspondence with Arlt that rises to rarefied spaces of affinity, that perhaps all readers find in a few authors, and he shares that affinity with me. I almost claim such affinity with Cortazar. I began his Hopscotch in 1984, read 70 some pages, leaving the bookmark in, returned to the same page ten years later and found myself immediately back in Paris with his lovers and their game of serendipity deferred. What is this affinity? Difficult to define, it is best rendered by example. I recently met a cultural and film critic living in Moscow by the name of Giuliano Vivaldi who read Arlt about the same time I first did, in the early 1990s. He was so taken with Arlt that he decided to try to translate him from the Italian, but needed to procure a copy of the rare book, so took the train from Trieste to Rome and photocopied it at the national library. Such fidelity and ambition has only been exceeded to my knowledge by Larry Riley, the translator of this copy of The Flamethrowers. Both Arlt and Cortazar would appreciate the story of Mr. Riley’s work. Not content to stop with reading The Seven Madmen, this veteran of the coast guard, at the time a postal worker, determined to translate this book from a language he did not know at all into English. He was advised by close literary friends that it was hopeless, that it would only lead to disappointment. Arlt could have told them otherwise. For such passion succeeds. And this translation is indeed a success. Mr. Riley finished the translation about 13 years ago, was told by a kind and indulgent Naomi Lindstrom, that it was good but ‘not quite there.’ Mr. Riley sat on it, put it away, one hopes with a feeling of great satisfaction, until recently I learned of his old project and asked to see his work. It arrived typed out with many errors, but was miraculously, unmistakably Arlt: I could feel that in the first two pages. I would finally be able to read The Flamethrowers. Subsequently, Mr. Riley and I decided to get the book typed on computer, which was not the first idea—wouldn’t Arlt have loved the story had we published the copy that was not quite there, that was riddled with typos…Yes, but as it turns out, the process of putting the book on computer revivified Mr. Riley, who dove back into the book and what was not quite there reached what is here, a fine translation of Roberto Arlt’s Flamethrowers.
  1. So who am I to write about Roberto Arlt? I plead that surfeitous affinity, combined with my own literary connection with Arlt. In my first three published novels I paid homage to Arlt by naming my characters as he so often did, by their descriptions. He had his Lame Whore, I had my Sneering Brunette; he had his Melancholy Ruffian, I had my Spleen (both I and II). Of course, Arlt is unreasonably obscure in the English speaking world and though my books received a number of perceptive reviews, none noticed the homage to Arlt. So who am I to write about Arlt? Someone with a second chance to pay him homage, someone with spleen.

UZBEKISTAN LETTERS: PUTIN PRANKS TRUMP

download-12

Funny Guys, Report from the Inner Circles of the Moscow/Tashkent Axis

Uzbekistan Letters: Putin Pranks Trump

It came as no surprise when Shavkat Mirziyoyev ‘was named’ successor to Islam Karimov in Uzbekistan, and, in fact, in the few months since his succession there have been few surprises. His first foreign visit was more in the nature of a weekend trip—to Vladimir Putin’s dacha outside Moscow—than an actual state visit, and in the meantime he has been slowly resuscitating his friends who fell afoul of the favors of Karimov, though not to worry, experts predict that the prison population will be steadied once his grip on power is thoroughly secured and he feels comfortable imprisoning his own enemies and competitors.

What did come as a surprise was not that his first state visit was again to Moscow, but rather the timing of it, as he and Mr. Putin behaved like old drinking buddies, drinking (reportedly) liter after liter of vodka as the last days of the United States presidential election wound down and on November 8 the great event took place, Donald J. Trump becoming the president-elect of the ‘leader of the free world’, as the two leaders repeatedly referred to the post, giggling all the while.

Though Mr. Mirziyoyev speaks more than passable Engish, his choice of co-chief foreign advisor, the successful travel minister, Arslan Levantinov, suggests an acute interest in affairs West, and it was Mr. Levantinov who was present during the congratulatory phone call Mr. Trump received from Mr. Putin. The following account is nearly word for word, as recalled from a phone call I received from my friend Arslan the very same night, after the two dignitaries finally passed out.

So it went more or less like this. Putin calls Tump, Shavkat, like a little kid jerking on a leash keeps pulling at Putin’s sleeve, ‘Let me talk to him, let me talk to him…’ until, just as the call makes it through, Putin says, fuck it, and gives Mirziyoyev the phone.

SM: Mr. Trump.

DT: Wonderful. Big, thank you, Vladimir, Mr. Putin.

SM: So you recognize me—my…my voice, sir. Mr. President, if it is not too early to refer to your highness as such.

DT: I hear you loud and clear. You know my vodka—yes, president. You know my vodka, you told me—

SM: Yes, we are all drinking to your victory, sir. We are drinking vodka.

DT: That’s—We are, Mar—We, my kids and their—all of us here. We raise a glass to you as well, Mr. Putin. You know how much you have meant to us all.

SM: Yes, yes, we know that we are to look forward on a new epoxy [whispers), epoch of relations between not only our countries as such, as such, we—Donald?

DT: Yes, Vladimir.

SM: Still there?

DT: Yes, I am here, and let me tell you it is big, big here, a big thing—

SM: About the new epoch

DT: We certainly have.

SM: First thing, Donald—I believe first name basis is best, as such…

DT: Vladimir.

SM: Donald, warming relations, as such, you are aware that out best ally to the, what direction…Same direction for you and me as well, Donald. First thing, and please do not linger over false reports. Donald, I would like you to give special—

DT: I’m sorry, Vladimir, hard to…yes honey, tell them I’m on the phone—

SM: all due respect as such I know you are on the phone as it is to me on the phone you are with, Mr—

DT: …talking to Ivanka and her mother. Sorry, yes, Vladimir—

SM: It is I who am sorry, as we here are so happy it is perhaps too much vodka as such that has been consumed.

DT: Well, Vladimir, then I would like to thank you for the call. We will do big things together—

SM: I’m not done, Donald. I was speaking of our ally to the south, east, or you know down and away. The gallant, as such, the reputable nation, our number one ally as of, Uzbekistan. Uzbekistan Donald. Can you remember that?

DT: Write this down, kid. How do you spell that, Vladimir?

DT,SM: U-Z-B-E-K-I-S-T-A-N.

DT: Like Koranistan. Right.

SM: Kor—Yes, as such, the same only with different beginning ending in stan. Donald?

DT: Vlad?

SM: Much trade between our–your countries is possible. Big trade. Wonderful. Huge things.

DT: That’s my—

SM: Democrats of your good country have mixed us, I mean Uz–you know, our friends, Uzbekistan, with a different stan, probably Turkmenistan or your Koranistan. Bad things have been said and some restrictions of trade as such have been—

DT: I am the boss now, Vladimir. Any friend of yours is a friend of mine.

‘So by now Vladimir Putin is purple with laughter, suppressed laughter and just in time he slaps the phone away from Mr. Mirziyoyev so Donald Trump does not hear him blurt out with a sort of affecting triumphant humor: I pissed my pants, Shavvy!’

Austerity Chess

I believe I can speak for all bad and mediocre chess players when I say that the loss of one’s queen generally brings about a specific miasmos best described as abject defeatism. Quite often, we merely resign. Greece, that gnatmost of all nations, has been playing against Germany–whose queen possesses legendary powers (some say she can even imitate a horse)—without a queen of their own for quite a long time now. But the trap has finally sprung: the queen is trapped. As often happens, he waded nipples-to-forehead into the fray, overconfident, all but all-powerful.

War reparations! Well played, Greece! Germany defeated on two fronts: one must pay one’s bills, eh Capitalista Merkel? Ja. But one must not overcharge as punishment, eh Adolph?