THE MANIFOLD DESTINY OF EDDIE VEGAS

IMG_20190906_161810

This here is my magnum opus, coming out from River Boat Books in late May of this very year of 2020. I will be 61 years old when it happens.

Let’s take a closer look, starting with the flap content:

Rick Harsch told me that for The Manifold
Destiny of Eddie Vegas, he reached into a
bag of tricks left in a closet in Brussels by
forgotten literary masters, and as the punning
title might suggest, he attempts no less—
and much more—than to come to grips with
what empire has wrought, and how over the
recent two centuries the United States rose to
global economic mastery and nuclear proliferate madhouse. 
A serious tome indeed, with
serious purpose, to the delight of the reader
Harsch recognizes that seldom do tricks
accomplish their purpose without humor—
thus he is able to render the story of Hugh
Glass and the grizzly with dark humor and
quotidian accuracy yielding what meaning
of that story was absent from the film even
as the location has been moved 1500 miles
westward.
Yet Harsch plays no tricks with time:
his modern characters are modern and his
historical characters are, well, historical, all
of them from the days of the mountain man
right up to those of nuclear testing, down
the Oregon Trail, with the gold rush, into
the nuclear age, Vietnam, and even Blackwater—or, in this novel, 
Blackguard, the CEO
of which is Mandrake Winchester Fondling,
father of Drake Fondling the second, friend
of Donnie Garvin, the two of whom dash off
to Brussels much in the manner of Bardamu
joining WWI at the beginning of Celine’s
masterpiece. Heedless of the history hurrying
their fates, they befriend the artist/bartender
Setif, whose role in the story may be no
more than to suggest what Harsch calls ‘an
adamantine luminescence of the sane and the
good buried beneath the degradations of time
and the humans who keep track of it’. Their
return to the United States is as if the fording
of a stream across stones of history:
(Summary continued on back flap)

Fallujah, Twin Towers, Assassinations, and
the familial dysphagia that bedevils the
themes of US literature.
My favorite of Harsch’s tricks are the
Rabelaisian lists, for this novel may be above
all a gift from one lover of language to all
literary lovers of language, and the shock
upon realizing the meaning of the lists—
where the surreal, the hypermodern, and
the mundane finally meet in an equation
of horror—is jarring enough to elicit guilt
in the most innocent reader. Meanwhile,
this book is a romp, a romp through history
and the present, story after story told in the
jargon of the mountain man of the old west,
the Indians, the coal miners, tycoons, the
Joycean—at times, at others the clochard—
narrator, the anonymous songsters of the
old west, and one madman montagnard, the
mysterious midget Nordgaard. Ultimately,
the legends presented in this book are
unknowable, where the wild Joaquin Murriata
and the first Nevada lawman—shot six times
only to survive—intersect, and what veins of
story lead us to the present, where the logic
and illogic of rapine dust off the irradiated
dust to find that the inevitably violent and
absurd have remained as complicit and inseparable as horse and rider, 
rider and horse.
—Klaus Hauser, Stuttgart, for River Boat
Books
Rick Harsch is the author of seven books,
including his cult classic The Driftless Zone
(1997, Steerforth Press), Billy Verite (1998,
Steerforth Press), Sleep of the Aborigines (2002,
Steerforth Press), Arjun and the Good Snake
(2011, Amalietti & Ąmalietti), Wandering Stone:
the Streets of Old Izola (2017, Mandrac Press),
Voices After Evelyn (2018, Maintenance Ends
Press), and Skulls of Istria (2018, River Boat
Books). 

There is no author photo, but let's include one here:

IMAG4866 or maybe this one
IMG-20200208-WA0000

Here's the blurbery on the back cover:

Praise for Rick Harsch:

Readers, don your thinking caps and hiking boots, for The Manifold Destiny of
Eddie Vegas is an epic journey through Harsch terrain, where at any moment
language erodes into a mindscape of hoodoos and canyons—not unlike that
geological fantasia, that palimpsest of usurpation: the American West. In an era
when many writers concoct their trifles inside the cosseted lairs of academia,
Rick Harsch is a refreshing counter-example, a chronicler of our nation’s nightmares from his balcony overlooking the Adriatic. You hold in your hands a
nuclear apparatus of a novel, operated by characters all too aware of what their
futures promise—like Rowor, the tongue man of the Nimíipuu, a night-languaged injun who befriends Hector Robitaille, the bear-mauled, buck-skinned
ancestor of Eddie Vegas. Harsch weaves the roughhewn with the recondite like
no other living novelist of my acquaintance. You will revel in his century-shifts,
vast erudition, and the cock-eyed, half-cocked ardor of his men and women.
 —Scott Coffel, American poet and author of Toucans in the Arctic
 (Etruscan Press, 2009)

“I think that once in every generation a few writers appear with the talent,
brilliance, curiosity and DRIVE to dare to go their own way, to follow the lead
of their own imaginations. I believe that Rick Harsch is of this group. In my
view, Rick Harsch is one of the most talented and interesting young writers it
has been my privilege to meet in all my years at Iowa.”
 —James Alan McPherson, winner of the Pulitzer Prize in 1978 for his
 short story collection Elbow Room (Atlantic Monthly Press, 1977).



EXCERPT (one of my favorites):

Oh! And what a rendezvous that was, despite the absence
of Rowor, who would never come on his own, and Hector
and Jeffers come from straight north of there, having braved
Blackfoot country, so Rowor was hunnerds and hunnerds of
miles west.
Oh yes, the rendezvous of ’32: they were right on time
at Pierre’s Hole, now Idaho, the far side of the Tetons, where
the Chikisaw Crow held their annual trout twattery, and the
balls of gopher fried in whiskey, the bear swilley cries of
“Homch fer that air bearskin” and the answer comic “Howmch
fer that bareskin,” led to a dance ruckus laughfest of flapjawed
contestants for the following days savvy parlay drum-timed
where-that-get-to wrassle, and throughout the month the
backstabbing stabbing gargle of gargoyles of death dwarfs
and murder, and Scurvy Sam n his tales tall of wolves and
rainmuck-squabblery-frenly-like-oops-nuther drown-thas-losi-
va pale-face guzzlers, Jacques-knifed redskins, and Law?
Hah? Banjaxery ruleth the dog-tortured vomit bloodshittery,
beaver fer bearskin fer hide fer hairscalp, and the backscuttling
frontventing, anal twat cunny cockhole rectal labial nipple
ballsackery salted beefsides durnt saltedslabs hairdowntotheass
beard down to the knees and the shitting and pissing and lakes
and quicksand, and lookey here fren thattheresheepyereatin.
deerferall, axetraps, drygulching horseracing ponytrekking
rifleshooting Blackass Creecrow, Crow Cree, ShowshowKnee.
Pie-ute, Flathead, Blackhead Cheyenne Sioux, Mandan my
ass go-own git, ye pounding shrinking smearing stinking
beads-fer-suck-me-alls-slinking bowenarrah rattler peddlin
REDSKINS! How many redskins, if you just count the Nimipoo.
1000 lodges, the Flatheads 800 lodges, the mountain men, 4000.
and if you needs to check particular they say there was 30,000
horses at the rendezvous that year, but there was more oh
yes there was much more: oh yes, the atmosphere was festive,
the dirt was festive, the women and men were festive, Indian,
trader mountain man, gambler, whore, all were festive, and
their number in the thousands, and their thirst unquenchable,
their hunger insatiable, their lust phallicimous vaginous, their
mood ecstatic, their physiognomy boisterous, and such was
there fooferraahh that one could not distinguish the dance from
the game from the coupling from the trading from the stealing
from the rapine from the camaraderie, so that the names of the
dishes, the dances, the sexery, the so on and so off the et and
the cetra were all, too, indistinguishable, for they were many
and oft drunkenly accomplished, one acrostically, and that
includes even
The itch and scratch
The itch and snitch
The snatch and scrabble
Tendered is the bender
Hogleg and whirligiggle
Extraversion and ropov
Yams for Gerty
Shame and Shone
Labial lectures
Idjits fer midjits
The furbelow cuckold
Flick the nipples
Ike makes haste late
The priestly babble
Zeno settles for half
Pigpile on Vladimir (the advanced copy/paste mechanisms gave us pimple on Vladimir)
Angles of Grind
Cram the lamb
Kate, ye rewent me
Earwigs in the pie!
Rumpus and bumpus
Sphincter, my lobe
The wheat and the scroff
Harley, I can’t break it
Ruxus and fluxus
Oh deer, I have shot you
Ants in the hole!
The grl and mer of life
Whet the wistle
Harlots heaven hellsup
Ingots in guts
Leopard frog targets
Eviscerate the monk
Heads roll
Embed the lead
(and so on for about six more pages)…
Recently my publisher referred to this as a modern western classic, but you’ll find elsewhere in this blog extensive excerptal proof that it is hardly limited to the west of the United States, as there is a long piece from the book that takes place in Vietnam. In fact, you get plenty of indication in the flapcrap above that the book is about the formation of the empire as a whole, how it got here and what it’s like being here.
River Boat Books does not collaborate with Amazon, so it is best found at http://www.riverboatbooks.com.
rick harsch

About VOICES AFTER EVELYN and its Author, including how to pre-order the novel, and some reviews of his SKULLS OF ISTRIA

36708885_10215768632982598_6704667021067419648_n

Voices after Evelyn by Rick Harsch

An unsolved crime that jaundiced the way a town saw itself and its relationship to the outside world is rendered into a polyphonic, farcical, yet accurate visitation to the 1950s Midwest, where banality and inspired caprice make for an odd mix of the hilarious and terrifying.

“Rick Harsch is America’s lost Midwest noir genius, an heir to the more lurid Faulkner, an ex-pat living in Slovenia, a master of dialogue. “Voices after Evelyn” is a fictional take on true crime, and its bloody heart in the real, still-unsolved 1953 disappearance of teenage Evelyn Hartley in La Crosse, Wisconsin. Through that victimization, Harsch makes us look at other victims, survivors too, and throughout the novel, a Greek-style chorus sings songs of rage and loss and puzzlement. Voices after Evelyn is taut and funny, smart and haunting, enraging and true.”
— Daniel A. Hoyt

36708885_10215768632982598_6704667021067419648_n

IMG-20180728-WA0002

In Rovigo, Italy

36708885_10215768632982598_6704667021067419648_n

Here are the two presses involved in publishing the book. You can pre-order from Ice Cube, but take some time to read about their imprint, Maintenance Ends…

Ice Cube Press Homepage v1

https://www.facebook.com/maintenanceendspress/

From Harsch’s other publisher, River Boat Books:

1212121

A Conversation with Rick Harsch, the author of Skulls of Istria
When I asked Peter Damian Bellis what I could do for River Boat Books right now, he asked how far Stuttgart was from Slovenia, wondering if I wouldn’t mind interviewing Rick Harsch, who lives there in the coastal town of Izola. I said sure, so he put me in touch with Harsch, who insisted that if I were to do this I must agree to stay at least three nights at his apartment. That made me nervous, so I agreed to two, which turned into five, and a great vacation, as Harsch and his family are wonderful hosts, and the region both beautiful and rife with mixes of culture and history.
I arrived Sunday night, June 24th, after about 13 hours on buses from Stuttgart through Munich and Ljubljana and finally to Izola. He met me at the bus, where I was pulling my luggage from the side bottom, rushing up to me and telling me to grab a few other suitcases while I had the opportunity. It doesn’t take long to get to know such a man.
But he had another surprise. Apparently all the Germans he knows live in Stuttgart as I do, as well as one of his Slovene friends and his family.
 The Germans are in the band Kaufmann Frust, and he said the final condition for the interview—remember, commissioned by his own publisher—was that I present myself as a former member of the band, which I have done in my introductory piece for the press. So let me correct that here and now: I am not, nor have I ever been, a member of the band Kaufmann Frust, though it is true I can play a lot of American cover songs and make small change in big cities throughout Europe doing so.
I read Harsch’s currently published book Skulls of Istria on the bus—it’s a short, what he calls ‘tavern-confession’ novel, and so I was able to not only read it but give it a thorough going over—but the first night he dodged all questions about the book. Our talk was more general. Here’s one exchange:
KH: Who do you think the most important living writer in the world is?
RH: Antonio Lobo Antunes  [he answered without hesitation]. If you want the most important writer in English it’s Sesshu Foster. Sesshu Foster is a Los Angeles writer, author of Atomik Azteks, most recently a book of poems called The City of the Future, and several other books, poetry and prose poetry. I’ll get to him soon.
KH: Why?
RH: Besides various requisites such as talent, inventiveness, disinclination to acceptance of prescribed order, revolutionary sense down to the marrow, which I think any writer I mention in answer would have to have, Foster is an adamant small press writer, or if adamant isn’t the right word, he’s fully aware that the best writing is generally out of the view of the main writing culture and he makes every effort to advance the cause of small presses, while at the same time absolutely refusing to let himself get worn down by the near total lack of concrete award for doing what he does, what he does via tireless promotion and tireless work, writing work.
KH: I’ve never heard of him, which probably doesn’t surprise you… But I feel I have to ask the awkward question: How can he be the most important writer if, as I am guessing, most even modernist writers, most writers who read Gaddis and Barth, for instance, probably have never heard of him either?
RH: All I can say is that that is a fair question and at the same time underscores Sesshu Foster’s importance. To take one shortcut: if it were not for Sesshu Foster, proto-Sesshu Foster’s, Barth and Gaddis would be unknown as well. There must be someone throughout the continuum if the continuum persists. You might know that William Gass might have had a lot to do with the recognition of William Gaddis; yet still, the holy New York Times mistook the two in a review of one of Gaddis’ most important books, actually publishing a review that had Gass as the author. In such a literary world you surely must imagine that the most talent on the continuum is at that part not shoved up the ass of wealth, fame and propriety.
It’s not surprising to find that a writer has himself surrounded by books. Harsch has most of his books in a large bedroom where he also has his work table and computer. The children’s room (he has a 14-year-old son, Arjun, and a 13-year-old named Bhariavi) is filled with books. The bathroom has a small shelf on the floor with books piled to waist height. There are two cases in the dining room, and his seat on the balcony is surrounded by books. These are the ones he is currently reading. I noticed a biography of Pasolini, Thomas Wolfe’s Of Time and the River, and two books pertaining to Malta.
KH: So what are you reading now?
RH: Sesshu Foster’s World Ball Notebook.
KH: Come on, you said the books in there [I point to a shelf] are books you’re in the middle of.
RH: Foster’s in the bathroom. I am also nearly finished with a manuscript by my publisher, your boss Bellis, called Gods and Gazelles. I could look around if you want and come up with at least 30 books I’m reading with some urgency.
KH: Then why say Foster?
RH: It’s the most important one to mention…For reasons stated.
KH: Okay…Well, then, what are you working on now? Are you writing?
RH: Like a madman. I’m writing a book on little league baseball in Italy. I started in early March, intending to follow my son’s 12 game season, you know, a book for baseball fans and travel fans, and it turns out I have a lot more to write about than I realized. There are three games left and it’ll end up being more than 500 pages. Maybe 600. I don’t know because I’m using single space and small font, but I did some calculations and it’s nearing the length of my longest novel.
KH: The Manifold Destiny of Eddie Vegas?
RH: Peter told you about that?
KH: I do my homework. It’s coming out in January, right?
RH: Approximately.
KH: What can you tell me about it?
RH: Ah, shit…it’s best to have a fly leaf or something. When I think of one of my books, especially one that long, something over 500 pages I would guess, in book form…I think of various sections. Like for instance this one has a truer version of the bear story of that film Dicaprio was in, the Hugh Glass story. I moved the location a thousand miles or more, but the actual description of the event even presented somewhat comically is closer than what the film depicted. So I think of that. It’s a book about the ancestors of one of the few main modern characters, and it alternately follows the modern characters and covers a great portion of US history covering this family’s generations. The first is a mountain man, who speaks some authentic mountain man as do others, and…and then there’s the mining in Nevada, the atomic testing…some Indian lore…And there are a lot of Rabelaisian lists.
KH: Does it have a distinctive style?
RH: What doesn’t?
KH: I mean, how would you describe the book, you know, stylistically?
RH: Harschian.
KH: Right, so you aren’t much on labels then. Neither am I, frankly.
RH: They don’t bother me, really—it’s just that the more you say generally, the more misleading is the description. I can say it’s dark and funny and plays with language a lot, that it makes fun of itself sometimes, that it’s rather scathing towards US history…but what would that make it? Postmodern? Hyper-real is good. I don’t mind if someone calls something of mine hyper-real.
KH: Is that accurate?
RH: No.
KH: But you don’t mind.
RH: No…Look, at the Iowa Writers Workshop, I was there over, what? I started there almost 25 years ago. That’s where someone first called my writing meta-fiction. So some guy read something in a university class and it was called meta-fiction, and when he encountered mine, which was probably similar only in that it refuses to obey standard literary notions in whatever ways, he called mine meta-fiction, too. Probably Joyce and Beckett are both meta-fictional, but…
KH: I thought Skulls was great, I really did. But I didn’t think of it categorically. I was trying to think of it like a literary guy would and what I came up with was a kind of mix of Camus and Conrad, the Marlowe books, Lord Jim, Heart of Darkness.
RH: That makes sense, though, because you’re just describing the storytelling technique. But I hope you liked it more than The Fall—I couldn’t stop laughing when I read The Fall. All that ‘Here we are again today my friend’ bullshit.
KH: I read it ten years ago.
RH: Go for twenty.
KH: You’re right, though, in that sense, Skulls of Istria is a very realistic work, which is not something I would ever have thought of your books. [We had already talked about how I came to know his work.]
RH: The story is surreal enough, particularly the one that never really gets told but is the center of the book, Viezzoli’s story. A man, a 26-year-old man, goes off to join the International Brigades and gets killed in Madrid in his first encounter. Gets his name engraved on a plaque.
KH: The engraved! That’s what the dedication means. I didn’t think of that…I thought about graves.
RH: Right. Both.
KH: What about your other book?
RH: Which one?
KH: Voices after Evelyn.
RH: You do do your homework. That should be coming out in November as the inaugural book from Maintenance Press, a new Midwestern press, sort of the avant-garde wing of Ice Cube Press, a well-established Midwestern press based in Iowa. Back to Sesshu Foster, this press began with a fundraising, you know, one of those crowdfunding things, and shot for 10,000$ and got to their goal in about two months, which suggests that there is awareness and interest in less commercial literary ventures.
KH: What’s the book about and how is it avant-garde?
RH: Finally an easy question about one of my books. Avant-garde is sometimes essentially the failure to concede. For instance in the ‘realistic’ Skulls of Istria, the most dramatic action is presented in a page—I’m talking about the war crimes in Mostar—most novels that contain the same basic elements would make that central in an obvious way, the action would be presented in lengthy scenes, characters made of victims and perpetrators. Imagine the film: bad guy required. Evelyn is a historical novel accurately depicting the pivotal moment in a town when a babysitter disappeared, was almost certainly murdered, her body never found. Every expectation given that scenario is rejected. The book is comic, lively, and playfully dark, in fact slipped in to the novel is the murderer played by Peter Lorre in M as a means of conveying a modern chiaroscuro to this colorized event that is researched in blacks and whites. My agent of the time I wrote the book did not get it, and was even, believe it or not, confused by the narration, which is by a series of characters, something twice done by Faulkner and not at all meant to be modern or unmodern or anything but the way the tale needed to be presented. The novel also focuses far less on the victim—in fact, does not focus really at all on the victim—the novel focuses on people living in a 1950s Wisconsin river city who would have lived similarly whether the crime happened there or elsewhere…yet at the same time it is in its way a tip of the hat to the bizarre, the mysterious, the perverse, which is sometimes misunderstood as a characteristic of the Midwest, which is all that but only in its most extravagantly subtle lineaments different from the same excretions in other geographies.
[Given a limit to what I can present to the press, I cut much of the interview and focused on selections I felt were important. I will end with an exchange on River Boat Books.]
KH: Are you happy with River Boat Books? By that I mean many things, but at least address the financial aspect, as it is not a known press that afforded you a large advance.
RH: [Laughing] I need money because I have a family, so if a large press offered me substantial money I would have to take it, for my children. But more important in real terms is the proximity of a press to the essence of its books. Maintenance Ends perfectly matches its first book. Perfectly…right, stupid word because what I need to say is that in the end River Boat Books may be an even, no, I won’t say better fit, but they are more or less the same in regard to my sense of what is—shit, I’m babbling. Look, I am being published at the same time as an enormous masterpiece that came from out of nowhere, The Mad Patagonian, and at the same time along with the historic publication of one of my literary uncles, Roberto Arlt, his great book The Flamethrowers published in English translation for the first time. Now, after reading my publishers novel Gods and Gazelles, I know with certainty the press is run by a mad genius. I am extremely happy, yes, and if River Boat Books survives the coming year, you and I will both be even happier, for there is much more to come that—recall Mr. Foster now—would otherwise be preserved by bark-ravenous insects.
Klaus Hauser, Literary critic (for lack of a better label) and Book Connoisseur (because there are 1,759 books in his Stuttgart apartment)
When I asked Peter Damian Bellis what I could do for River Boat Books right now, he asked how far Stuttgart was from Slovenia, wondering if I wouldn’t mind interviewing Rick Harsch, who lives there in the coastal town of Izola. I said sure, so he put me in touch with Harsch, who insisted that if I were to do this I must agree to stay at least three nights at his apartment. That made me nervous, so I agreed to two, which turned into five, and a great vacation, as Harsch and his family are wonderful hosts, and the region both beautiful and rife with mixes of culture and history.
I arrived Sunday night, June 24th, after about 13 hours on buses from Stuttgart through Munich and Ljubljana and finally to Izola. He met me at the bus, where I was pulling my luggage from the side bottom, rushing up to me and telling me to grab a few other suitcases while I had the opportunity. It doesn’t take long to get to know such a man.
But he had another surprise. Apparently all the Germans he knows live in Stuttgart as I do, as well as one of his Slovene friends and his family.
 The Germans are in the band Kaufmann Frust, and he said the final condition for the interview—remember, commissioned by his own publisher—was that I present

 Rick Harsch  on his Izola balcony with Sesshu Foster’s World Ball Notebook and The City of the Future.

36708885_10215768632982598_6704667021067419648_n28907003_10216432860241057_966461867_n

 

REVIEWS OF SKULLS OF ISTRIA:
1

The last book I read in the English language was over four months ago and the first book I picked up after this sojourn was Skulls of Istria by Rick Harsch and the second book I picked up was Skulls of Istria by Rick Harsch, thats right I read Harsch’s novel and was so impressed I immediately re-read it. Being a little out of touch with the English language in novel form, may have helped because Harsch bends and twists his words in ways that gets the most out of them, for example:

“How many secret stercoricolous tribes of coprophagi have lived and died unknown”

Perhaps the most disgusting sentence in the whole novel, but at the end of the day I am glad that those tribes lived and died unknown.

Weighing in at 144 pages the novel is not one to exhaust the reader or lead him to regret that time may have been misspent, because the curious thing is that it is also very readable and because I was so fascinated by the word play on that first reading I imagined I might have missed some fundamental themes and a good story and so when I re-read it I found I this to be absolutely correct.

Novel writers live by the art of their story telling and this novel opens with the Speaker/Author inviting a customer at a waterside taverna to sit at his table while he plies him with drinks and proceeds to spin his tales of loves lost and won, plagiarism, intrigue and murder with dollops of Balkan history and a background of a rugged terrain. The speaker/author is an historian (perhaps the best story tellers) with particular knowledge of the coastal towns of Croatia where much of the action takes place, but the speaker/author is also an American and he brings with him the persona of a life time battle with “Uncle Sam”. This is not a two way conversation as the author/speaker says to his guest:

“ But lets not talk politics, you and I, In fact I’d rather you not talk at all, you just listen, I’ll talk.

And talk he does; about the Burja wind, about the history of the peoples living along the coastline laced with passing references to the story he really wants to tell: how he became victim to the machinations of people still trying to escape from the aftermath of yet another vicious war in the Balkans. He tells of his academic career in America his fascination with the war torn region, his attempts to write a masterpiece, the plagiarism that led to his fleeing the country and landing up in Croatia with his partner Rosa. In Croatia he finds a subject on which to hang his chief d’oeuvre, but he is seduced by the gypsy-like Maja who involves him in a Balkan intrigue all of his own.

So what better way than to spend an afternoon sitting at a table opposite this voluble American while he plies you with drinks and tells stories that will shock and awe you, that will drip with the harshness of a people and their surroundings and the history that no one can escape, but underneath there is also a human story of love and lust and that age old conundrum that concerns so many writers: the search for a subject that will satisfy the serious artist. Mr Harsch is well on the way to finding that with this novel whose individual voice will fascinate and entertain the reader in equal measure. Highly recommended and a five star read.  )

11voteflagbaswood | Jul 3, 2018 | 
28907003_10216432860241057_966461867_n
2

[Skulls of Istria] churns in a fever pitch, soaked in liquor and crusted in dusty grit kicked up by the Slovene burja swirling through the pages. Rick Harsch, himself an American ex-pat residing in the regions highlighted in the book, has created a jolting contemplation on history and culture and violence. Sometimes it is bloody, genocidal violence but, more often in this frenzied, confessional tirade, the self-immolating variety.

As the book opens, we find an unidentified American, on the lam for sins not yet revealed, plying a local bar sot with endless buckets of local swill as he decompensates through his own checkered history. His story is accompanied by a burja – a feral wind roiling through the region that matches our man’s own discord. Early in his account, the mysterious narrator tells the story of Marjan, whose Greek fishing cap was lifted from his head by a similar burja to be blown away to a faraway inland landing spot. The hat’s improbable journey is an omen for the Odyssian voyage about to be described.

Like all epic journeys, [Skulls of Istria] is dissonant and abrasive at the outset, defying understanding; like a discordant jazz piece. But there are secret melodies to which the nattering storyteller returns, until the dissonance is synchrony.

As the harmony begins to resolve, the narrator announces a singular distaste for his home – America:
“Anyway in America the formative vary from one to one with little degree of significance. … America is the great fusion of classes by culture, the fusion of very little into nothing, a clear refutation of the more important laws of thermodynamics: there are many classes but a single caste, and money simply describes specific modalities of inertia.”
The declaration gives the reader some of the first clues about the speaker’s reliability. For, in the explanation, he sheds light on the origins of his exile, and they are self-driven.

The reader is left to wonder – and wander – with him, whether his undoing will have anything to do with a woman. Will it be Rosa? Will it be Maja? Rosa lazily fades into his life during his days in American academia. But she just as lazily fades out of it when he decamps. Maja, the schemer, blows into his life like the burja from which he is constantly on the run. Manipulating him out of his passport, she appears the likely seed of his destruction. But as he accounts for himself, he ultimately blames Kronos, his history professor mentor. Here, the narrator’s earlier disdain for American mediocrity and homogeneity begins to make sense. Kronos was unable to ever write the historical treatise which would deliver on his promise. When Kronos dies, our unidentified Ulysses finds several chapters his mentor’s writing. He takes it for his own, rewrites and completes it, and has it published. When the plagiarism is discovered, he flees. Though he isn’t able to write his own book, he still mocks and derides his mentor’s failings. All the while, he uses his mentor’s unfinished book to complete a task he isn’t capable of himself. The incongruity sets him on a journey worthy of Homer.

In the last chapters – the tale is unclear enough even to the teller that he can’t decide on the chapter’s numbering – he follows a map in search of a subject for an original work; Giordano Viezzoli a Piranian soldier from the Spanish Civil War. With the map folded into his kit, it’s uncertain whether he can actually read the map and readers are wandering (wondering) again. Is redemption the quarry rather than Viezzoli? Redemption in the spiritual since, for his sins? Or intellectual redemption? During this odyssey, he falls into a pit of skulls. And, with all his knowledge, he isn’t even able to distinguish the origin of the remains – which historical genocide produced the mass grave. All the historical violence is indistinguishable, just as his own plight’s origins are indistinguishable to him.

Within site of the saga’s end, the narrator crawls from the pit of skulls as the burja blows its last exhale. Does this mark a self-realization? An understanding? Harsch puckishly refuses to engage in that sort of ending, resolving the tale with a coin flip that always comes up heads.

This is not a book to be nibbled at, but to be swallowed whole, chewed and mashed through. The poetic word-play and sardonic humor throughout will alone keep you busy. But the real value is in the constantly shifting flavors as you masticate long after the final bite.

Bottom Line: A feverish account of one man’s odyssey through the Balkans, and through the detritus of his own life.

5 bones!!!!!  )

10voteflagblackdogbooks | Apr 21, 2018 | 
28907003_10216432860241057_966461867_n
3

Towards the end of Rick Harsch’s new novel the protagonist – an American historian on the lam in Europe, on the Croatian coast to be precise – falls into an underground crypt filled with skulls, a depository from the long wars of Venice against Turks and Uskoks? Or a more recent ossuary of the ethnic cleansing in the Balkans of the 90s? He emerges from this premature brush with death with all his illusions shattered, his plan for a history of the region as told though the biography of a certain Giordano Viezzoli abandoned, and with a new understanding of reality, of who the people around him really are, and the role that he has played in their lives, how he has been a victim of deception.

I looked out at the world from that skull and saw first myself inert, wounded, and worst of all, a mock historian – an historian to be mocked.

Told in the form of a tavern confessional, Harsch’s novel explores issues of deception and truth, and the fraught history of the Balkans. In Vino Veritas, as the saying goes. The problem with being accosted by the local drunk, as Harsch must know full well, is that it can either be a revelatory experience, if the man can talk (and, boy, how the narrator of this novel can talk!); or it can be an evening of utter boredom for the listener and maudlin self obsessed justification for the tale teller, in which how-it happened is (in)judiciously mixed up with how-it-should-have-happened. Harsch’s tale explores the ambiguities of fiction versus non-fiction, memoir versus history, truth versus lies in prose of sizzling energy, linguistic invention, and confidence, completely at odds with the anodyne beige prose of most contemporary American authors. Harsch is a novelist whose work deserves to be better known, a writer with a style of great originality, power and vision.  )

10voteflagtomcatMurr | Apr 13, 2018 | 
28907003_10216432860241057_966461867_n
4

“Skulls of Istria” is the spoken account of a disgraced historian in search of redemption, which comes to mean, in any sense that matters to him, an appropriate subject. He tells an uncomprehending drinking companion (the companion doesn’t speak the language, but drinks are free) how he stole his deceased mentor’s work, improved it, and passed it off as his own, to his financial gain but ultimate humiliation when the plagiarism is detected. A fugitive from the law and the bloodhounds of academic and publishing standards, the narrator escapes with his lover Rosa to Venice, a city that he loathes for its opportunistic role in history, and from there to the Istrian peninsula where he stumbles upon his subject: one Giordano Viezzoli from Piran. Viezzoli fought with the International Brigades in the Spanish Civil War. “So this man, this 26 year old man, had left his home, gone directly to Spain and almost immediately been killed.” He would use the meaninglessness of this young man’s sacrifice on principle to an anti-fascist cause, his freedom to choose, as an arrow “aimed straight into the skull of the Fascists.” He sees Viezzoli’s “commitment against powerful forces” as “enough to bring down the moral scaffolding upholding Western Civilization” depriving “Western empires of their right to govern.” In the course of doing footwork research, the narrator literally falls into the underworld. He meets the dead, skeletal remains in a mass burial site, presumed by him to be Uskok victims of Venetian reprisals in the 17th century. Despite a strong identification with death, world- and history-weary, hunger drives him back to the world of the living where he learns that an act of charity on behalf of a new lover’s “brother” has allowed this man, whose real identity he subsequently learns is that of a war criminal hunted by Interpol, to elude capture. His principles betrayed, having ignorantly aided The Enemy, his rage turns back on himself.

For someone whose passion is for the truth, or for a fidelity to truth, which might not be the same thing, the narrator has a checkered past, given his propensity for the theft of intellectual property. But now he is nothing if not unsparing in his judgment of himself, his fellow students and historians, the empires that have laid waste their conquered provinces, preyed on, betrayed decency, fair and honest interchanges since the historians first sang their accounts of what they’d witnessed or heard. He has always been not merely suspicious of romantic love but actually contemptuous of it while enjoying the benefits that accrue to him from indulgent Rosa who supports him through the lean years that run into decades and then flees the country with him in his disgrace.

Stripped of nearly all illusions by his close reading of history and observation of his fellows, the narrator spares no one his clear-eyed assessment. Clear-eyed, yes, except that he allows his passion for “gypsy” lover Maja finally, fatally to cloud his vision. He doesn’t see what’s coming. What’s that about knowing history so that you won’t repeat it? He is being used and betrayed for his resources as surely as any of the empires he loathes betray and steal from whom they will. Though he has “witnessed” indecency (mild term) countless times in reading history, in reading newspapers, none of that prepares him to encounter something similar on a personal level. He is a man of thought, not action, as he admits, and when given the opportunity to act, he makes all the wrong choices. He does not know with whom or what he is dealing.

“Skulls of Istria” is a tour de force of compact rage that is brilliant in every sentence, in every description and nuance of character and movement. Everything is noticed, and everything means something beyond what it appears to mean. Whom can he trust in this volatile region of the world? Everyone plays his or her cards close to the chest. This novel contains some of the wittiest and most incisive observations of human behavior and human foibles one is likely to find between the covers of a book. The author is a playful linguist but rarely allows his playfulness to become an end in itself. Harsch masterfully describes thought life as beautifully and clearly as he does lived life, to the extent that I found myself reading slower and slower and marking sentence after sentence that leapt out at me for sheer rightness and poetry. No one describes a landscape, topography and the difficulty of traversing it better than Harsch. No one can write a funnier sex scene than Harsch. It should give one pause to be able to say, these days, that he or she has run across an original sex scene, given the overabundance of the same in daily life. But search these pages for just that.

I cannot recommend this book highly enough. It is short but profound, angry but funny, truthful as only the fallen one can speak the truth.  )

13voteflagdavidvardeman | Feb 15, 2018 | 
28829585_10216432830320309_1109788758_n
5

Rick Harsch’s truly excellent “Skulls of Istria” is a book that deserves to be read. This thin novel with less than 150 pages and only 6 or 7 chapters demands but a minimal effort and time investment, say an afternoon read, a few hours on the plane, for what I consider a huge return.

The story too is very readable. I mean by that, that from the first page, the author grabs your attention, you are sucked into the narrative and before you know it, captivated, you keep on reading. Or listening…, for that is what you actually do, you listen to a narrator babbling away while he drinks glass after glass of a local spirit.

The narrator, a self – exiled American academic, a mock historian he calls himself, speaks to the reader from his regular watering hole, a sea front bar in the Slovanian city of Piran. He has taken refuge from the terrible Burja, a legendary storm-wind that rages outside over the Adriatic Sea.

As his voice drones away, occasionally interrupted by his regular trip to the bar’s toilet to relieve himself, you install yourself in comfortable passive listening. But that may be a dangerous lapse of attention for you should listen carefully; close reading is required. The story the historian tells might after all not be as innocent as it is narrated and the steady downing of brandy might not only help the narrator to find his words but maybe also give him the necessary courage to proceed.

The American is basically and safely speaking to himself, for the other person at his table appears to be dead drunk and the other people present in the bar mind their own business playing cards. Anyway, nobody is eavesdropping, and we start following the narrative…

From innocent and funny anecdotes about the excesses of the Burja wind, the storyteller comes to tell us bits of the very violent history of the area, mingling it with his own confessional story of how he washed up in this coastal Istrian town. The man’s story consists of different threads that loop and snake around each other : the reason of his self inflicted exile, his relationship with his traveling companion, his passion for a gypsy women and his desperate search for a historic topic for a book he wants to write.

All this is recounted in a succulent flow of words, full of puns, clever wordplays, literary trouvailles and newly chiseled porte-manteau words. Not only does the narrator’s story turn out to be more than just interesting, it is darkly sarcastic and funny too.

As the reader starts to unravel the separate threads of the narrative yarn, a Hitchcockian structure appears that increases the worrisome mood permeating the pages of the book. The historian seems to have forgotten that what is the past today was the actuality of yesterday. In an area with a history of violent ethnic war, this is a warning not to miss.

Hell under one’s feet, might be but just a drop away.

A must read.  )

001 (6)

6
12voteflagMacumbeira | Jan 2, 2018 | 

Skulls of Istria takes us from a midwestern academia to the Adriatic coast of Slovenia…where an on the lam would be American historian after some nefarious doings on his part having washed up with his girlfriend like two bits of flotsam and with vague notions of starting over. And so the historian sits in a bar in Piran (a smallish Slovenian town on the Adriatic coast) plying a stranger who doesn’t speak a word of English with drink while regaling this stranger with the trials, the vicissitudes of his past and how he came to be where he is–abandoned and adrift in a foreign land and among strangers who for the greater part he has some difficulty communicating with and/or understanding is also part of the confession he feels compelled to dump on his uncomprehending (and probably could give a shit less) drinking buddy. His burdens need to be unburdened out loud and what better place than a tavern? Language, politics, culture, love blending into each other as the burja blows sometimes so powerfully that it can lift a truck off the ground…all the while that the historian’s sardonic black humor pricks away at his own conscience.

While a comparison could be made to the prose device Camus creates in The Fall–one does get the sense that Albert’s hearer is at least sympathetic. And then Camus was always kind of dry to me….which is why he will alway be best to me with large sandy landscapes looking off towards infinite vistas rather than in Amsterdam bars or any bars for that matter. Skulls of Istria works better–much better in fact because Rick Harsch’s prose style breathes life and humor into it. I mean really to me you need atmosphere to carry this off right. That the listener is only interested in drinking himself into oblivion while the historian rattles on and the burja blows as background noise is just one ironic twist but it welds the book from beginning to end.

IMO there are very few really great American fiction writers writing today and Mr. Harsch (a longstanding member of the LT community) is one of them. His stories are replete with intricate plots, interesting characters, modernistic twists in both action and language. I’ve read several of his works and Skulls shows a great writer at the top of his game–at least until he tops it again–which I suspect will happen. This book would be a great place for someone new to his fiction to start.  )

13voteflaglriley | Nov 8, 2017 | 

Showing 6 of 6

downloadape

Orgasms are Cries for Help, a review of Sesshu Foster’s City of the Future

Orgasms are Cries for Help, a review of Sesshu Foster’s City of the Future

 

 

The ticket of the cockroaches and the ticket of the rats

—-

The avant-garde poets, those academic experimentalist poets, most of them white, would

Rather you not use the word motherfucker…

Sadly, this use of repetition shall not be construed as poetic by those well-fed motherfuckers

The reddened subjunctive is a ball-peen hammer on the tin of peppercorns unnoticed by the sheriff’s dept. SWAT team.

Accessorize your Buddha

1.beach umbrella & cooler

2.cell phone

3.shotgun

4.cap

5.porcelain commode ashtray

6.Marlboros & pistol lighter

7.motorcycle jacket

8.tats (yakuza)

  1. Ray Bans

10.iPhone

In the movie version, the cold beer was played by country music nasal twang, and Jeffrey Hunter was played by slight nausea and nostril flare. His headache was played by the 20th century.

 

Sesshu Foster’s new book of poetry, City of the Future, is dada returning in giant crab fitted out Humvee come to flatten you out, you and your vegetables and sauna, your socket wrenches and Terrain Hauteur, your indifference and your feigned difference, your acceptance and your diddler, your frank and your explank, and believe me, you don’t read this kind of book in a day—it’s the kind of book you put next to your bed and dip into like a chip into brains of guacamole. I should know, because I got mine around noon today and between this and that finished it around 7 tonight.  Don’t do as I do, and definitely not what I say, which is doo doo. And thank Sesshu for dada.

Which is not to say the book is a mess of fernacular sintaxing jackanapes, bounding cross the deserts of L.A., for that is just a part of this montage, this aged man’s mount of his own bones—he kills himself many times in the book, at many different ages—arroyos fill with bones, of Mexicans, manifold arroyos and many festas, even two stark plain manifests, for dada does not shrink from the direct:

 

ghost prayer

 

shoot Dick Cheney through the eye if I am tortured to death in a corner of bagram air force base, in abu ghraib, in a black site tonight

 

so says the ghost flickering off an on like a midnight street lamp over a Mexicali school yard

 

shoot Henry Kissinger through the right eye if I am to die with my children in a field, with my children in the desert, with my children in a ditch

 

so says the ghost flickering off and on like a parking lot light at a midnight sunset boulevard motel

 

shoot Donald Rumsfeld and donald trump through the teeth of i am to die in the worst possible way, bones dissolved in a barrel of acid, ashes swirling away at the dump

 

so says the ghost flickering off and on like the little lights in the heels of the toddler’s sneakers skipping down the sidewalk

 

Nor the fun of it all, like the fun of seeing folk, as he sees them in the hearty Another Portrait of Dad, in which he sees his dad and his brother (both now dead), Harry Gamboa, Mario Ybarra, Lawrence Felinghetti, Ernesto Cardenal, Karen Yamashita, Carlo Pedace, a blue whale, Willie Herron and:

I saw Rick Harsch sitting on my balcony, smoking and drinking a beer. He emitted anxious smoke like my brother. (He means Paul, the one who was around my age and died a couple years back.)

 

Foster’s poems don’t flinch from the intrusion of beauty, like the branch bending in the wind, nor does he fear to exclaim Whitmanly that he is happy like a little bird in a high wind you may find dead on the ground like the stone among the stones in the gravel wash—no, he does not shrink aback from the happiness emitted as a stench of carbon monoxide particulate fumes and engine coolant.

And he asks pertinent questions, as in Walking East Manifesto:

 

4.Brain damage hurt your feelings?

 

If so, burn ahead a few dozen pages and hair sheen taken in hand or ends flicked back, call it thudding of the earth or several short pencils, but that’s just my homeopathology of his book of wonders, post cards, book reviews of neverbeforeskinned precision: YOU’LL THINK YOU READ THE WHOLE BOOK!, more post cards, advice to the writer, and diagnostic after diagnostic:

The city cooked the night. The ocean breathed. Little fish died like eyelids. They swam through your dreams, fishes and eyelids, desiccated, hanging in salty bags all the way from the South Pacific to Ranch 99 Market…

And the sausage factory security guard on his tricycle.

You’ll never read another book like this, but you ought to try, like Foster’s World Ball Notebook. And for you baseball fans out there, guess what? Dodger dogs are made from pigs! As Sesshu Foster would say: I’ve awoken in gentrified white hipster America and I can’t find my pants

Letters From Uzbekistan: Sex Tourism, a literature of misunderstanding

imagest

This brief conversation really occurred this past weekend:
Stranger
Lives in XXXXXXX, Asia

S: Hey, can you guide me to having sex in Tashkent?

Rick: You have to find out whether Arslan Levantinov is minister of tourism first.
S: Umm why?

Rick: He’s my only connection in Uzbekistan and I am unsure whether he is still in charge or in prison.

S: Ohkay
Can you just give an address of some adult place?

Rick: No, sorry, I only have accounts from people who have been there, with names that are often clearly false…The best thing would be to consult a taxi driver. Despite what you might hear, taxi drivers throughout the world are for the most part quite honest.

S: Okay thank you
Chat Conversation End

 

 

 

Letters from Uzbekistan Googling Dick Cheney from Jaslyk Prison

in today’s mailbox, this letter from my friend in the tourist ministry of Uzbekistan (until I hear different)

 

HI Rick

 

Longg time but I think it was your turn not that it matters. brief note make of it what you will…True fact

TREU FACT:

If you ‘google’ ‘Dick Cheney’ from any computer in the grounds of Jaslyk Prison (remember I pointed it out, over by where the sea is fleeing to the desert?) this is all that comes up:

bear-bile-in-cage

On the entire screen I mean. THe computer locks and this is what you call desk backdrop.

don’t forgtet

your old pal,

 

Arslan Levantinov

 

A NEW PRESS STEAMS TO THE FORE: River Boat Books

download (1)5577

I ought to begin with a book coming out from River Boat Books, but as you’ll see there is some sense to promoting the above volume first. It’s still, miraculously, available from Amazon, after about three years, I think, and if you’re smart and not utterly broke you should go order it right now. It’s ten dollars, very heavy, about 400 pages of sheer literary engagement, fun, serious, light, dark, densely made, densely made, written by a group of volunteer readers–never mind; here is what two writers thought of the book:

“Here is a book that makes you feel like you’ve stumbled into exactly the right party for a change, where the guests are all interesting, and some are obviously brilliant, and some are hilarious, and they’re all talking enthusiastically about books they love, from classic novels to edgy work by writers you didn’t know about. It will make you like people you’ve never met, love books you’ve never read. The concept alone is so heartening, people who care about literature should be glad that this book exists-even more so that it’s this great.” -Trenton Lee Stewart, author of the novel Flood Summer and the Mysterious Benedict Society series

“Realizing that one is of an age when one cannot possibly read all the “must-reads” in the years left is a disappointment-every novel given up, a little death-and so I was delighted to see this handy guide to many of the classics that still languish, alas, on my bedside bucket list. I can now cheerfully knock off the 2666 that squats fatly on my bookshelf. Pffft, Mr. Bolaño. Thank you, Rick Harsch. Conversely, reading the three reviews of Middlemarch convinces me to move it to the top of my list. Thank you, Korrick, Medellia, and ChocolateMuse. And that’s the genius of this Fabulous Opera: multiple viewpoints allow you to triangulate a book’s fitness for your reading regimen. Better yet, the reviews are by readers-for-pleasure: little or no academese or critspeak here, thank you very much. A fine democracy, this, treating the gods as fully equal to themselves.” -Prasenjit Gupta, author of A Brown Man; award-winning translator of Indian Errant, stories by Nirmal Verma

 

Right, so Tropic of Ideas is a group of folk on something like Goodreads that is called LibraryThing, who somehow got the idea that had they material available for a brilliant and entertaining book. And they were right.

It so happens I am part of that group, and though a couple of my own reviews were included I am absolutely not among the best of the reviewers in that book. I also take exception to Mr. Gupta’s insinuation that I do not want him to read Roberto Bolano’s 2666. I don’t, not now, not if he’s going to be that way about it, though I did give the book a fairly positive review…but now I think if he’s going to read a fat Latin American novel, it should be The Mad Patagonian by Javier Pedro Zabala. And you’ll see why in a moment. (one reason is that 2666 was meant by the author to be five novels, while The Mad Patagonian was envisioned as is, one 1208 page beast, a friendly beast, but a beast nonetheless) That happens to be River Boat Books‘ BIG book of its roaring return to active publication. A bit of mystery I will let a reviewer describe surrounds the authorship of the book, which is neither here nor there in Mexico, it’s in Cuba, where the book was written, and this book is going to be known as well as any Latin American book ever published. There’s no point in comparing it to my favorites–someone will, and some will consider it better. But I refuse to compare it to my favorite, particularly because an absolute guarantee of an historical publishing event is this same River Boat Books‘ publication of Roberto Arlt’s The Seven Madmen, which was my favorite until I read its second half, finally, nearly 90 years after it was published in Buenos Aires, The Flamethrowers, which ratchets Arltonianisme up a few notches, so that now my favorite book by a Latin American writer is now the real Arlt, The Seven Madmen plus The Flamethrowers.

28906870_10216433091446837_408358695_n      28741555_10216432988324259_1061452494_n

This is truly publishing history. And even with relatively little publicity thus far, Altonians are coming out of the woodwork–they became termites in order to survive. One of them I met in Trieste–he had traveled to the national library in Rome to find a copy of The Flamethrowers in Spanish (I don’t think Arlt has been translated into Italian).

The story of this translation is a beautiful Artlonian episode. A poorly educated up-state New Yorker, Larry Riley, formerly of the Coast Guard, then with the US Postal Service, probably a quiet anarchist, somehow became a great reader of great fiction. I’ll have to ask him how that came about some time. He’s an autodidact, we can assume that much. And like many an autodidact, he probably quite often does things because he is free enough not to know better. But moving beyond speculation, what I know is that about 14 years ago Larry read and loved The Seven Madmen, possibly at the same time I did, and like me he saw that at the end of the book, reference was made to its continuation in Los lanzallamos (forty words before the end of The Seven Madmen an asterisk directs the reader to the bottom of the page, where Naomi Lindstrom, the first to translate that first half of a novel into English rendered: “The story of the characters in this novel will continue in another volume entitled The Flamethrowers.“). Like me, Larry looked high and low for the presumably extant translation, became frustrated and, like any monolingual anarchic autodidact would consider, upon finally finding it had never, in fact, been translated, gave some thought to translating it simply so he could read it. And like any neophyte translator would do, he picked up some Spanish language dictionaries, some Spanish-English dictionaries, and a couple years later had read the book in his own translation. What a maniac. During that time, Larry had some contact with Naomi Lindstrom, who proved generous with her time, but when Larry was finished, pretty much told him his effort was commendable but the thing wasn’t good enough. She was right. It wasn’t good enough to be published. And so the manuscript–typewritten, of course–was shelved for Arltonian termites. And they did their job. For after ten or twelve years had passed, somehow or other I became aware of Larry’s translation, and somehow eventually convinced him to show it to me, to send a copy from New York to Slovenia, not such an odd trip for Arlt, as his mother was from Trieste and I live a mere 20 minutes from her old city. I had read into the second page of The Flamethrowers when I realized that I was reading Arlt. I hadn’t read The Seven Madmen for over a decade, but he was immediately back inside me. I was quick to tell Larry that what he had in his hands was a successful translation that merely needed some polishing. I was wrong. I was going to be the polisher, but it turned out the book need to have the mines aired out and some tunnels re-dug, at the risk of explosion some new shafts were necessary, and once Larry got down in there, like any good autodidact, he worked like a fiend to improve the book and as it turned out it needed nearly no polishing at all. The book was ready. The book is ready. Rest easy, Julio Cortazar: someone else has written an introduction this time–Julio wrote the introduction to the second English translation of The Seven Madmen, by Nicholas Caistor, a good enough translation, but hindered by the fact that Lindstrom got there first and took all the best epithets of the characters. NYRB publishes that version, and Larry’s translation of The Flamethrowers quickly got their attention, and from what I know of the correspondence between Larry Riley and the NYRB interlocutor, had he wanted it badly enough, he could have gotten NYRB to take it on. But there was a certain undertone to the correspondence that seemed to require that Larry dismiss the efforts of Lindstrom as second rate–the very real problem would have arisen that Larry chose, for instance, Lindstrom’s translation for the character Arlt named The Melancholy Ruffian, whereas Caistor chose The Melancholy Thug. Poor Caistor. He couldn’t keep all Lindstrom’s names for his own translation…But Larry could. But how to break it to Robert that Larry’s names would be different? Well, they wouldn’t have to because Larry would be broken. But you don’t break anarcho-autodidact translators–you end up like Yossarian punching Aarfy in a dream. And anyway, maybe this other guy, this Mad Patagonian pusher…

28907262_10216432828600266_394449537_n

So we come to Peter Damian Bellis, author of The Conjure Man, which disappointed its first potential publishers by having been written by a white man–some of the novel is first person white, some first person black. They really should have asked for a photo before inviting him to the big meeting. Let Mr. Bellis expand on that. In the meantime, while writing a multi-genre African epic that is not yet quite done, Bellis came across, apparently through his father, a literary man himself, a book by a dead Cuban, whose wife, a doctor, had disappeared in Africa a decade or more before he himself died, so that he sat in a small Cuban seaside town, living with his daughter, and wrote one epic book that, amazingly, could not attract the attention of a Spanish language press–the truth is she actually gave it one faint-heated try. The daughter of a melancholy semi-recluse is simply not trained in such matters. At any rate, the book came to Bellis, or his father, I have forgotten, and a translator was found, and I would not say the book killed him but he has in the meantime died, as has Peter’s father, and so, there remains, a doggedly determined, not to say fanatical, Peter Damain Bellis, publisher of River Boat Books, conceived by his father, revamping the press, steaming his press back from Kurtzville, at first for no other reason than to bring Javier Pedro Zabala’s masterpiece to the reading public. It must have been through LibraryThing that we, me and Larry, first met Peter Bellis, but the process began with all of us saying sure, Mr. Bellis, that does sound like a great book, and buying advance copies of The Mad Patagonian and reading it (let me just…here: Middlemarch, 889 pages…next to it Musil…depends on how much you want to read but more than The Mad Patagonian‘s 1208), Larry and I becoming the first two of now at least six LibraryThing reviewers of The Mad Patagonian.

So here’s where it begins to make sense that I hype the collection of reviews A Fabulous Opera, for though the ruffians of Tropic of Ideas have broken out, their escape facilitated in a manner prefigured in The Mad Patagonian, the books will be spreading across the literary landscape, and they will include one of mine that I won’t say much about here because Peter is at least his own madman to the same degree as Larry. I have  a novel coming out as the inaugural book of the the Midwestern press Maintenance Ends, a novel called Voices after Evelyn, a boisterous tale of life in a river city in Wisconsin in the 1950s when the babysitters began to disappear. But a more recently finished novel, The Manifold Destiny of Eddie Vegas, was begging for an outlet, and somehow the whirlpool in which I found myself and Larry and Peter threw this deal out there: River Boat Books would publsih Eddie Vegas…and come to think of it, to hell with NYRB, and no offense at all to Mr. Caistor, Peter’s enthusiasm for Zabala and now his appreciation of Larry’s efforts and my own…why not all three! And while we were all at it, why not do the unthinkable, see if Naomi Lindstrom is still around and get her involved and publish The Seven Madmen and The Flamethrowers together, in one volume, as Arlt would have had he not been in a hurry to get money for The Seven Madmen? Well, I’m not sure what happened, but close enough, Ms. Lindstrom was happy to have her book re-issued, Peter managed to nab it fair and square, and, well, one good thing I can think of with them published separately is that plenty of people have The Seven Madmen already–but NO ONE ON THIS EARTH has Los lanzallamos in English, yet, not until early June…unless advance copies emerge…And me, where in this historic venture will I fit? Yes, The Manifold Destiny of Eddie Vegas is coming, and we can be assured at least that it will have a great cover, but meanwhile, I sent a potential cover for the book to Peter Bellis, and he immediately wrote back, ‘That would work for Skulls, Skulls was great, I think I’ll publish that first if you don’t mind.’ If I don’t mind? This is a publisher? Sure, but a writer first. I hadn’t even recalled that he had Skulls, a copy of it. So the good readers, the great reviewers of LibraryThing‘s Tropic of Ideas, have all given the maximum five stars to both The Mad Patagonian and Skulls of Istria, and though that may seem a small thing, these can be some hard folk–a very nice review of my Arjun and the Good Snake by one of the most esteemed of the Tropic reviewers, one TC Murr, rewarded me a mediocre three stars. Anyway, here and now it’s our measurement. The Maltese translator and literary philosopher who wrote the introduction to Skulls didn’t give me any stars, she just wrote nice things. In LibraryThing stars are the crpytocurrency–five means a lot, but we don’t know what.

1212121

Now this–the publicaton of these four books–is all happening soon, late April to early June. And I don’t know what it compares to, maybe one of the great seasons of New Directions paperbacks, and this isn’t the end–the list for September looks like a pretty spectacular array of books from writers around the world, including the Slavic heir to Douglas Adams and an unknown–really this time, not just some lippy proto-Naipaul–Indian novelist (enjoy the photos provided in the other books, there won’t be one in that volume).

For more material, I will provide some links and one copy/pasted introduction:

Reviews of The Mad Patagonian: https://www.librarything.com/work/19405243/reviews

Reviews of Skulls of Istria: https://www.librarything.com/work/17985579

River Boats Books (including, if you scroll down, most of the introduction to The Flamethrowers that may further elucidate that extraordinary literary situation:  http://www.riverboatbooks.com/our-books

 

Intro to Skulls:

Skulls of Istria,

River Boat Books (2018)

Rick Harsch

 

It begins as a seemingly aimless chat between two men in a bar taking shelter from the burja (bora) wind. One disgraced American historian with an overwhelming need to talk driven by bottle after bottle of Viljamovka, and the other, presumably a Slovene, simply taking in the stream of booze and words and keeping his uncomprehending silence through the swells and sweeps of both the recent horrors of the Balkan atrocities as well as the ancient terrors whose evidence continues to be encountered in the skulls and debris that will not disappear. This movement, this apparent unburdening of guilt, love, passion, more guilt and self-loathing, unfolds through the telling of one betrayed friendship and two connected love-affairs, through escape and death, to the final pages which reveal the underlying structure of a work that was deceptively free-moving and associative at its surface level.

It is in his associative use of language, echoes of assonance that seem too good to ignore, puns as self-indulgent as a drunken confessor in their reach for connections whether semantic or phonetic, that the spirit of Joyce appears in Harsch’s style. The playfulness in the language draws the reader into following signifiers and associations into labyrinthine pleasures, through ancient myth, historical warfare, sexual passion – and the pure pleasure of the chase.

Of course, Harsch’s geographical positioning in Istria, the Adriatic peninsula shared by the three countries of Slovenia, Croatia and Italy, and within spitting distance of Trieste and Venice, places him within the same linguistic hunting ground as James Joyce which makes the connection between the writers even more evident. Umberto Eco in his fascination with Joyce described him as the true modernist, as the remover of the rational mental structures derived from the medieval summae, and also of the eradication of the ‘well-made plot’ which maintains that each action in a novel is either meaningful with respect to the final denouement, or else is “stupid”. But, as Eco said, “with Joyce we have the full acceptance of all the stupid acts of daily life as narrative material” (39) – and with Harsch also.

We are swept along with these ‘stupid’ acts of daily life driven by sexual attraction, emotional attachment, guilt and pain – as well as the even more stupid and senseless acts of power and domination, destruction and shame that shaped the lives and deaths of too many in the Balkans – and as the short novel seems to be carried forward with an almost burja-driven force, seemingly with no deeper plan, aim or structure than the chase of passion and language – the novel in a few short pages in the final chapter, draws all strings together, all points of view into one overwhelming understanding that there was a point, a direction, a structure and the underlying decision of all story-tellers in love with language and the patterns of memory –  to ‘tell a tale’. And to go back to Eco’s description of Finnegan’s Wake that “to create the impression of a complete lack of structure, a work of art must possess a strong underlying structure” and “a cunningly organized network of mutual relationships.” (67)

Harsch’s Joycean inability to ignore the underpull of words, together with the location of his tale, clearly invite parallels. However, there is also a strong undercurrent in the rhythm of the prose and the subdued music of the language that recall another of his modernist compatriots fled to Europe, T.S. Eliot and his persistent vision of a dry wasteland on the borders of a river. Those souls of the dead, undone, and moving to the unseeing and uncaring bells of St Mary Woolnoth calling to all in a Dantesque nightmare of soulessness. The rivers of blood, the heads on pikes, the senseless slaughter in the wake of nationalist politics, and the highest disregard for human life at the core of the very essence of this Balkan journey unfolding through three bottles of potent pear brandy create another wasteland of human barbarity. The historian-narrator takes the tale deep into the underworld of depravity to re-emerge from the depths of Hades, Orpheus-like, telling his tale and unable to keep entirely within the rules of the game.

Clearly this journey, this short novel with its dense surface associations of sounds, rhythms and signifiers could either be a translator’s nightmare – or else a fascinating game of re-creation and re-writing pushing the rules of literary translation to the edge.

 

 

 

Clare Vassallo, Translator and

Professor of Semiotics and Translation Studies, University of Malta.

February 2018.

 

Quotations from:

The Middle Ages of James Joyce: The Aesthetics of Chaosmos, trans. Ellen Esrock, London: Hutchinson Radius, 1989.

 

David Vardeman Reviews Skulls of Istria

Skulls cover shot

 

Skulls of Istria, review by David Vardeman

 

“Skulls of Istria” is the spoken account of a disgraced historian in search of redemption, which comes to mean, in any sense that matters to him, an appropriate subject.  He tells an uncomprehending drinking companion (the companion doesn’t speak the language, but drinks are free) how he stole his deceased mentor’s work, improved it, and passed it off as his own, to his financial gain but ultimate humiliation when the plagiarism is detected.  A fugitive from the law and the bloodhounds of academic and publishing standards, the narrator escapes with his lover Rosa to Venice, a city that he loathes for its opportunistic role in history, and from there to the Istrian peninsula where he stumbles upon his subject:  one Giordano Viezzoli from Piran.  Viezzoli fought with the International Brigades in the Spanish Civil War.  “So this man, this 26 year old man, had left his home, gone directly to Spain and almost immediately been killed.”  He would use the meaninglessness of this young man’s sacrifice on principle to an anti-fascist cause, his freedom to choose, as an arrow “aimed straight into the skull of the Fascists.”  He sees Viezzoli’s “commitment against powerful forces” as “enough to bring down the moral scaffolding upholding Western Civilization” depriving “Western empires of their right to govern.”  In the course of doing footwork research, the narrator literally falls into the underworld.  He meets the dead, skeletal remains in a mass burial site, presumed by him to be Uskok victims of Venetian reprisals in the 17th century.  Despite a strong identification with death, world- and history-weary, hunger drives him back to the world of the living where he learns that an act of charity on behalf of a new lover’s “brother” has allowed this man, whose real identity he subsequently learns is that of a war criminal hunted by Interpol, to elude capture.  His principles betrayed, having ignorantly aided The Enemy, his rage turns back on himself.

For someone whose passion is for the truth, or for a fidelity to truth, which might not be the same thing, the narrator has a checkered past, given his propensity for the theft of intellectual property.  But now he is nothing if not unsparing in his judgment of himself, his fellow students and historians, the empires that have laid waste their conquered provinces, preyed on, betrayed decency, fair and honest interchanges since the historians first sang their accounts of what they’d witnessed or heard.  He has always been not merely suspicious of romantic love but actually contemptuous of it while enjoying the benefits that accrue to him from indulgent Rosa who supports him through the lean years that run into decades and then flees the country with him in his disgrace.

Stripped of nearly all illusions by his close reading of history and observation of his fellows, the narrator spares no one his clear-eyed assessment.  Clear-eyed, yes, except that he allows his passion for “gypsy” lover Maja finally, fatally to cloud his vision.  He doesn’t see what’s coming.  What’s that about knowing history so that you won’t repeat it?  He is being used and betrayed for his resources as surely as any of the empires he loathes betray and steal from whom they will.  Though he has “witnessed” indecency (mild term) countless times in reading history, in reading newspapers, none of that prepares him to encounter something similar on a personal level.  He is a man of thought, not action, as he admits, and when given the opportunity to act, he makes all the wrong choices.  He does not know with whom or what he is dealing.

“Skulls of Istria” is a tour de force of compact rage that is brilliant in every sentence, in every description and nuance of character and movement.  Everything is noticed, and everything means something beyond what it appears to mean.  Whom can he trust in this volatile region of the world?  Everyone plays his or her cards close to the chest.  This novel contains some of the wittiest and most incisive observations of human behavior and human foibles one is likely to find between the covers of a book.  The author is a playful linguist but rarely allows his playfulness to become an end in itself.  Harsch masterfully describes thought life as beautifully and clearly as he does lived life, to the extent that I found myself reading slower and slower and marking sentence after sentence that leapt out at me for sheer rightness and poetry.  No one describes a landscape, topography and the difficulty of traversing it better than Harsch.  No one can write a funnier sex scene than Harsch.  It should give one pause to be able to say, these days, that he or she has run across an original sex scene, given the overabundance of the same in daily life.  But search these pages for just that.

I cannot recommend this book highly enough.  It is short but profound, angry but funny, truthful as only the fallen one can speak the truth.

This Review Is Not For Amazon: Dan Hoyt’s This Book is Not For You

 

This Review Is Not For Amazon

    download
Dan Hoyt’s This Book Is Not For You

It’s time to stop talking about fiction categorically, time to shut the fuck up about metafiction, postmodernism, experimentalism. It’s time to remember Rabelais and Petronius, Burton, Arlt and that other guy (women? I suspect they are in the vanguard—I wish I could experience the genderrific thrill of having a lady named George enter the man’s world just to show them how easy it can be if you take your genitalia just a little less seriously). The history of fiction is a very long one, a history of free prose winnowed suddenly into a conformism commodified into an embarrassing self-regard—mirrors previously used to perform tricks became instruments of judgment. How it happened is not my concern, other than to say it took a great deal of cowardice, collaboration—in the shave their heads sort of way—and competition. Okay, yes, I AM disgruntled, but as things stand I am far happier that I am me and not Dan Brown, not Frank Conroy. I’m glad I’m not Dan Hoyt, too, but that’s because we never enjoy our own books the way we delight in the inspired works of others. And Hoyt is inspired, red hot, boiling—he’s a mad phalanx of lobsters with felt-once tip claws; and I’m going to let other reviews discuss his innovative moves—I’m going to tell you that I can’t remember the last time I came across so many memorable lines with such frequency, especially from a young first person narrator. It’s not only the descriptions, but the wisecracks, the attitude, the violently ambivalent truths of a man in the contracting idiocy of his time. Hoyt’s Neptune is an amazing literary creature, a narrative drive unto himself. And this is where I recall an obscure writer like Desani and his mad Hatterr and slide him into the review like an asshole, but I wouldn’t do that to Hoyt. I would do it to you, but not Dan Hoyt. The very notion is absurd—we need to shut the fuck up about other writers when we’re reviewing the current victim (every review is a violence done to the work of the author, every review). This may seem odd, but it is even about time we review the photos authors let their puppeteers attach to their books: and I’m damn glad a bald Hoyt with sleeves rolled up is looking at me, telling me he absolutely does not care what I think of his book. No sweater. No dog. No living room floor. Back to the book, the word choice is unparalleled, deft, but that goes without saying—if it wasn’t deft I wouldn’t be reviewing because I leave the reviewing of shitty books to others; no the word choice is consistently inspired: ‘burlap crackers’! See if you can top that. See if Joyce Carol Franzen can top that. It’s a work of literature and it has a plot, too, and you actually read it as fast as the narrator tells you to, tells you are, and unless you’re an asshole you will take your first origami lesson. As for the content of the book, I mean otherwise—the cover is great but for the five blurbs, all of which are right in praising the book, all of which fall short of sufficient praise, and each of which has at least one remarkable idiotic aspect (Listen to this shit: ‘A page-turner experimental novel.’ I would rip the head off anyone I caught putting that on my novel.)—the content of the book doesn’t matter in the least because the narrator is the book and it wouldn’t matter what he was going on about in his way. I probably should tip one of my Midwestern hats to Dan Hoyt, a lesser Pacino, phelt you can afford: the environment of his novel is up to date and survives, the characters what has been done to them, wires and everything…
Maybe one reason I like this book so much is that the narrator directly tells the reader a lot of what I think, but that passes because I have to get on with what I am writing—I like directly telling readers uncomfortable things and I don’t get to do it often enough. This book revels in it. I have spent far too much time writing for the one or two or three people who pop into mind as I write—P will like this, B will laugh at this, T will get this. The fact is, however, that we could not possibly have the detrital bloat of commodified cornholery that passes for literature without a plethora of morons not getting our books, not caring to get books, not advancing their selves through art, surrendering their selves lest art, merely paying lip service to art without even swallowing. Which brings me to my only problem with the book, not an uncomfortable one for me. I love great literature, and I read a lot of it, and I’m damn grateful for the current writers of it…But this is the first time I’ve ever read a book and felt that it might change my writing in some way in the future. It has an urgency that may finally lead to a necessary coherence in literature given the world that Arlt described is in its late menopausal stage. I might have to learn from Hoyt to maintain my relevance to myself. I might have to speed up to keep the urgency in sight.

Letters from Uzbekistan: Sex Tourism (XXX)

images45454

I received a torn portion of a letter from my man in Tashkent, Re Cosmico, yesterday, along with a formal apology from the national postal service in Maribor, for apparently a postman smelled the envelope and whatever musk (it’s still faintly coming through whatever fumigant the authorities used) emanating from the thing, he could not restrain himself from tearing it open and eating with relish and his pupils the words within, a description of a visit to a Tashkent brother by Sr. Cosmico, of which as far as I can see only a fragment has been saved. I will publish that XXX rated fragment as soon as I am sure there is nothing being kept back by customs that was intended for my mailbox.

 

More very soon.

Letter from Uzbekistan: Sex Tourism

images222

Stockhom Terror

Dear Rick,

Iv’e been anxiously waiting your letter fixing my letter to President Donald Trump about the centerpiece of our vamp (vamp is right?) tourism. And I have to admit to you Ricky that I was maybe a little angry because you were so slow. Then this horrible truck driving in Stockholm. I tell myself maybe Mr. Harsch knows more than he tells me or maybe Rick is right to wait, to move slowly. You are very wise. Please if you could make the letter bigger enough that you can expose yourself to Mister President Trump that this terrorist is a bad actor. He was a pimp who overbeat girls and one even could have died (his name is in other registered envelope–youse your own discreet). Yes, boiling alive is bad. But is it better to beat alive to death? Mr. Trump should know two things: one, that in concordat with his policy of exluding bad actors this perp (is good, no?) was only recently shown Ubekistan door, denied visa from United States (Bravo Mr. Trump), and now look what is happening to liberal country with open door policy? Of course you see how very much we are in alinement with Trump policies and ideas and desires.

Thank you and looking forward to your letter,

Arslan Levantinov

                                                          Minister of the Interior,                                                                Uzbekistan